原文 / 日本語
コピー
商品が届いた。君の説明では商品は完全に新品だと記載がある。しかし、CDの盤面は薄い傷や、曇りが全体にあり到底新品の商品とは思えない。
同じ商品を2つ購入したが状態はどちらも同じ。中古品であるなら納得できるが、新品でこの状態は納得できない。発送前に商品の状態を確認はしたか?
非常に残念だが返品と返金を要求する。
至急返品するので返品先の住所を連絡してくれ。
評価
62
翻訳 / 英語
- 2011/07/12 22:29:50に投稿されました
I received the items I ordered. You described them as brand-new. However, the surfaces of the CD's are covered with fine scratches and cloudiness throughout, and I can't imagine they are new at all.
I purchased two exact same items and they are both in the same conditions. If they were advertised as "used," I would have understood. However, since they were advertised as "new," I cannot accept the conditions of these items. Did you check the conditions of these items before shipping to me?
I regret to inform you that I will have to return them for a refund.
Please give me your return address ASAP.
I purchased two exact same items and they are both in the same conditions. If they were advertised as "used," I would have understood. However, since they were advertised as "new," I cannot accept the conditions of these items. Did you check the conditions of these items before shipping to me?
I regret to inform you that I will have to return them for a refund.
Please give me your return address ASAP.
翻訳 / 英語
- 2011/07/12 22:15:11に投稿されました
I have received the items. It does say the items are completely new in your description,but the surface of CDs have some scratches and cloud,I cannot think these are new.
I have purchased 2 of same items,both of them are same condition.
I can understand this condition only if they are second handed items,but they can't be new CDs.
Have you checked the condition of items before shipping out?
I have to ask you for the refund and return the items to you.
I will return the items to you immediately,tell me the address to send them please.
I have purchased 2 of same items,both of them are same condition.
I can understand this condition only if they are second handed items,but they can't be new CDs.
Have you checked the condition of items before shipping out?
I have to ask you for the refund and return the items to you.
I will return the items to you immediately,tell me the address to send them please.
翻訳 / 英語
- 2011/07/12 22:30:10に投稿されました
I've received your products.
They are described as the new ones. However, there are scratches and fogs all over the disks and I can't accept them as the new ones.
I bought 2 CDs (identical ones), and the condition is the same.
I can understand this situation if the products were used ones, but they are not.
Did you check the products' condition before you send them out?
I'm sorry to say that I require a return and a refund.
Please let me know your address as soon as possible, and I'll send them back to you.
They are described as the new ones. However, there are scratches and fogs all over the disks and I can't accept them as the new ones.
I bought 2 CDs (identical ones), and the condition is the same.
I can understand this situation if the products were used ones, but they are not.
Did you check the products' condition before you send them out?
I'm sorry to say that I require a return and a refund.
Please let me know your address as soon as possible, and I'll send them back to you.
翻訳 / 英語
I received the goods. Though you said they were brand new, I can't see so : faint scratches and rust on the CD surfaces. I don't see they are mint. Two of your items were the same. I don't want to have them as mint goods. Did you check before you send them to me? I am obliged to send them back to you, and ask you refund.
Please let me know your address.
- 2011/07/12 22:38:48に投稿されました
I received the goods. Though you said they were brand new, I can't see so : faint scratches and rust on the CD surfaces. I don't see they are mint. Two of your items were the same. I don't want to have them as mint goods. Did you check before you send them to me? I am obliged to send them back to you, and ask you refund.
Please let me know your address.