Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I would not mind shipping this to Japan (& would deduct $20 off the asking pr...

This requests contains 233 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ittetsu , yakuok , michiko204 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by lucchi at 12 Jul 2011 at 17:30 1196 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I would not mind shipping this to Japan (& would deduct $20 off the asking price as credit for the "free shipping" in the states) but because of the size & weight of the box the shipping charges would be very expense, around $85.00!!

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 17:40
日本への配送は手配できますが(そして、アメリカ国内の無料配送分となっている20ドル分はディスカウントとして希望価格から引かせていただきます)、箱のサイズと重量にて配送料金は非常に高くなります。85ドルくらいになりそうです!!
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 17:49
日本にお送りすることはかまいません(また、アメリカ国内では"配送無料"と規定してますので$20引きいたします)。ですが、箱が大きく重さもあるので配送料はとても高く、$85ほどかかります!!
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
評価ありがとうございます。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 17:50
私としては日本に発送させていただいても構いませんが (アメリカ国内では送料無料であることですし、20ドル引かせていただきますが)、この箱の大きさと重量では配送料はとても高くなってしまいます。およそ 85ドルです!
★★★★☆ 4.0/1
ittetsu
ittetsu- over 13 years ago
@lucchi ありがとうございます。
michiko204
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 17:56
私はこれを日本に発送するつもりはありませんでした(それとアメリカでの免税発送に対するクレジットとして、提示してある金額から20ドル差し引く予定でした。)ですが、荷物の大きさと重さのために輸送代金が大幅にかかってしましました。だいたい85ドルも!!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime