Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like to clarify the following; In the attached file, it says "AAA,...

This requests contains 98 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( juntotime , capone , kanassyma , yakuok ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by takashi at 10 Jul 2011 at 10:18 4500 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy


以下、確認させていただきます。

添付ファイルでは「AAA」と記載されていますが、下のインフォメーション覧には
「BBB」と記載されています。どちらが正しい指示情報ですか?

以上、よろしくお願い致します。

kanassyma
Rating 57
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2011 at 10:23
I would like to clarify the following;

In the attached file, it says "AAA," but in the information provided below, it says "BBB." Which is the correct information?

Thank you very much in advance for the clarification.
juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2011 at 10:26
I want to make sure one thing below.

In the attached file, it is described as "AAA", but it is written "BBB" on the information list down below. Which one is the correct direction?

Thank you in advance.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2011 at 10:27
Please confirm the following :-

In the file attached, it is indicated as "AAA". However, in the information column below, it is indicated as "BBB". Which is the correct information?

Thank you for your kind attention.
takashi
takashi- over 13 years ago
早々の翻訳、ありがとうございました。
yakuok
yakuok- over 13 years ago
@takashi こちらこそありがとうございました。また機会がありましたらよろしくお願いします。
capone
Rating
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2011 at 10:31
Let's go over what we've agreed to so far.

There are "AAA" and an entry in the attachment file.
On the other hand, of it are specified with "BBB" in the information.
Which is the right information?

Yours sincerely,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime