[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、「利用しているアメリカの転送会社」より、商品が到着したとの連絡を頂いたのですが、「対象の商品が壊れています」との報告を受けました為、当方では商品の確...

この日本語から英語への翻訳依頼は starfishcoffee さん ideabank さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

mako_mwによる依頼 2011/07/08 15:46:12 閲覧 973回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

本日、「利用しているアメリカの転送会社」より、商品が到着したとの連絡を頂いたのですが、「対象の商品が壊れています」との報告を受けました為、当方では商品の確認は出来ていないのですが、「返品・返金」の対応をお願いいたします。

starfishcoffee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/08 16:02:36に投稿されました
Today, I have got message from American transfer company that item has arrived in broken condition. So I did not check it yet. However, I would like to return it and to be refunded.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/08 16:32:50に投稿されました
Today, we received a report from the American transfer company which we use.
They said that an item has got to them, and it had been broken.
We did not check the status of it, however, please handle return or refund.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/08 16:19:36に投稿されました

Today I got a notification from the usual transfer company of the arrival of the items I ordered. They added that the items were damaged. I cannot check the condition of the items, but I would like you to take a procedure of return/refund.
Thank you.

クライアント

備考

ebayにて購入した商品が壊れていたようで、相手方に対しての「返品・返金」の対応依頼になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。