[Translation from English to Japanese ] Thanks for choosing Crutchfield. We gladly accept credit cards billed or issu...

This requests contains 701 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , dofleini88 ) and was completed in 2 hours 25 minutes .

Requested by tondai at 08 Jul 2011 at 06:28 1679 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Thanks for choosing Crutchfield. We gladly accept credit cards billed or issued outside of the US. But we'll need a little more information to process your order (17646087). Please keep in mind that foreign-billed or -issued credit cards often require additional processing time. The following information must be confirmed prior to shipping:



1. Cardholder's name exactly as it appears on the credit card.

2. Cardholder’s complete and current billing address (please include city, province and country, as well as postal codes where applicable).

3. Cardholder’s complete billing phone number (please provide country and city codes).

4. Name of bank that issued the credit card being used.

dofleini88
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2011 at 08:54
Crutchfieldを選んでいただき、ありがとうございます。弊社では請求先、または発行元がUS以外のクレジットカードでのお支払いも喜んで承っておりますが、頂戴したご注文(17646087)の処理をするのに、以下に挙げました追加情報が必要となってきます。なお請求先、もしくは発行元が海外のクレジットカードお取引につきましては、更なる処理時間を要することをご了承ください。以下の点が確認された後のみ、商品の発送となります。

1. クレジットカードに書かれている通りのカード所持者のお名前
2. カード所持者の現在の請求先ご住所(市町村、都道府県、国名、郵便番号も記載ください)
3. カード所持者の請求先お電話番号(国番号と市外局番も含めてください)
4. お使いになるクレジットカードを発行した銀行名
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2011 at 08:49
Crutchfieldをご利用いただきありがとうございます。アメリカ国外でのクレジットカードのお支払いや発行は喜んでお受けいたします。ですがお客様のご注文(17646087)のお手続きを進めるためにもう少し情報が必要です。海外通貨のご利用や海外クレジットカード発行にはお時間をいただくことをご了承ください。発送に際しまして下記情報が必要です:

1.クレジットカードに記載されているカードご利用者のお名前。

2.カードご利用者の現在のご請求住所(市、県、国、郵便番号が必要です)。

3.カードご利用者のご請求お電話番号(国番号と市外局番をお知らせください)。

4.クレジットカードご発行の銀行名。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2011 at 07:36
クラッチフィールドをお選びいただきましてありがとうございます。当社はアメリカ国外で請求又は発行されたクレジットカードも喜んで受付いたします。ただしあなたの注文(17646087)を処理する為に追加情報がいくつか必要です。外国で請求された又は外国で発行されたクレジットカードには処理のために時間が余計にかかることがしばしばあります。発送の前に以下の情報が確認される必要があります:

1.クレジットカード上に記載のものと完全に同じ、カード所持者の名前

2.カード所持者の完全な請求書送付先住所(市、県、国、及び郵便番号がある場合は郵便番号を記載してください)。

3.カード所持者の完全な送付先電話番号(国番号と市外局番を記載してください)。

4.ご使用のクレジットカードを発行した銀行名。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime