[Translation from English to Japanese ] On The Eve Of One Facebook Event, The Spartans Prepare For Another You’ll ...

This requests contains 4724 characters . It has been translated 17 times by the following translators : ( zhizi , monagypsy , marumeriha ) .

Requested by gblg at 07 Jul 2011 at 11:38 1370 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

On The Eve Of One Facebook Event, The Spartans Prepare For Another

You’ll recall that Project Spartan is the HTML5-driven mobile application platform that Facebook has been quietly building for months with the help of a group of third-party app developers. While some of those very developers believe Facebook’s intentions here is to break up the control Apple (and Google) have over the mobile app space, Facebook started freaking out when we reported that. The spin began almost immediately. And it has continued, even with the group of third-party developers working on the project — they’re affectionately known as “Spartans”.

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 16:17
“One Facebook Event(ワン・フェイスブック・イベント)”の前夜、スパルタンは他のプロジェクトを準備

プロジェクト・スパルタンはHTML向けのモバイルアプリのプラットフォームで、Facebookが第3者のアプリデベロッパーグループの助けを借り、数ヶ月に渡って密かに進めていたプロジェクトであることを思い出すであろう。まさにそれらのデベロッパーの中に、Facebookのその意図がApple(とGoogle)の持つモバイルアプリの独占市場を打ち砕くことにあると信じている人がいる時に、我々がその事を報道するとFacebookはうろたえ始めた。混乱はほとんどすぐに始まった。「スパルタンズ」と名前で親しまれている第3者のデベロッパーグループがそのプロジェクトの作業をしている状況でも、混乱は続いていた。
Original Text / English Copy

We previously reported that after our initial story, Facebook began reaching out to the Spartans, reminding them that the information of the project was confidential (while telling the press this stuff was really “nothing new”). Since then, Facebook has stepped up their game as well. We now hear that there’s been a lot of stern talks with the Spartans, telling them that the project is not about going after Apple. But it’s not really working. “I look at these apps and how content rich they are and how they have nothing to do with Apple and everything to do with Facebook and assume that they think we are retarded,” is how one put it.

marumeriha
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 14:08
フェイスブックがスパルタンズに接触し始め、プロジェクトは極秘情報であると念を押した事を以前報告しました。(その間これは本当に「新しい事ではありません」と報道に話していました) それ以来、フェイスブックはビジネス面でも向上しています。 現在スパルタンズとの多くの厳格な会議で、このプロジェクトはアップルに従事する事ではないと彼らに言っていると聞いています。 しかし、それはうまくいっていません。 「これらのアプリの内容がとても豊かであり、アップルと無関係であり、全てフェイスブックで役立つ事であり、彼らは私達がばかだと思っているのだろう」と、人は考えるでしょう。
★★★★☆ 4.0/1
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 16:20
我々が初めて報道した後に、Facebookはスパルタンに連絡を取り始め、そのプロジェクトの情報は極秘であることを再確認している(が一方では、メディアに対し、その件については全く新しいものではないと伝えていた)、ということを以前に報道した。それ以来、Facebookはゲームも強化している。今は、このプロジェクトはAppleを追いかけるものではないということをはっきりさせるための対話がスパルタンとの間に多く交わされていると聞いている。しかし、あまり効果がないようだ。ある人は、「これらのアプリを見て、いかにコンテンツが充実し、Appleとは全く関係がなく、すべてはFacebookのためで、おそらく私達は愚かだと思われているのだろう」と言う。
zhizi
zhizi- almost 13 years ago
「それ以来、Facebookはゲームも強化している。」の訳文を次のように修正します。「それ以来、Facebookは計画を高めている。」
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 22:16
私達の最初の記事が出た後、FacebookがSpartansに接触し、プロジェクトの情報は内密であるとくぎを刺していた(報道陣には、この話は「何も目新しい事はない」と語っていたが)ことは以前報告した。それから、Facebookは彼らのゲームをさらに向上されている。私達は、彼らのSpartansとのたくさんの厳しい話し合いの中で、プロジェクトはAppleの追撃のためではないと話していると耳にしている。しかし、それはあまり上手くいっていない。「これらのアプリがどんなに豊富なコンテンツかを見て、全てFacebookに関係し、Appleは関係ないなんて、彼らは私達がバカだと思っているに違いない。」彼らの一人はそう言った。
Original Text / English Copy

One developer says that the quality of the apps on the platform is really surprising — in a good way, naturally. Apparently, there are going to be a ton of games that will be a part of the Spartan launch. This shouldn’t be too surprising, HTML5 gaming has been something Facebook has been pushing. And Zynga is believed to be heavily involved in the project.

So when will Spartan launch? Facebook is pushing to have everyone ready by July 15. One source expects a formal unveiling to be sometime between then and August 1.

marumeriha
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 16:34
プラットホームのアプリは本当に驚くべき品質であると、ある開発業者は言います — 当然良い意味で、です。 スパルタンの事業の一つとして多くのゲームが発売されるようです。 HTML5ゲームはフェイスブックが推進していたものですから、特に驚くべきことではありません。 そして、Zyngaはプロジェクトにかなり関係していると思われます。
では、いつスパルタンは発売するでしょうか? フェイスブックは、7月15日までに企業が準備できるよう急いでいます。 関係者は、前述した日と8月1日の間に正式なお披露目会が行われると予想しています。

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 16:46
あるデベロッパーは、「そのプラットフォーム用のアプリの質は本当に驚きだ。もちろん、いい意味で」と語る。サルタンの公開時に大量のゲームが導入されるのは明らかであろう。それはそんなに驚くべきことでもない。HTML5向けのゲームはFacebookがずっと押し進めていたことだからだ。また、Zyngaがこのプロジェクトにかなり関与していると見られている。
それで、スパルタンはいつ公開されるのだろうか?Facebookは、皆に7月15日までに準備を整えるようせき立てている。ある情報源によると、正式な公開は7月15日から8月1日の間になるということだ。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 22:26
ある開発者は、プラットフォームにおけるアプリの質は全く驚きである-もちろん良い意味で-と述べている。どうやら、Spartanの一部であると思われる多量のゲームがあるようだ。これには、それほど驚かれれない。HTML5ゲーミングはFacebookが推進していたものだからだ。そして、Zyngaはそのプロジェクトにおいて深くかかわっていると思われる。

それでは、Spartanはいつ発表されるのか?Facebookは7月15日までに全員の準備ができるよう推し進めている。あるソースは、公式なお披露目は8月1日当たりであろうと予想している。
Original Text / English Copy

While we’ve been hesitant to provide many screenshots of what the project looks like since it could give away sources, we have secured the one below which has been slightly altered. You’ll note that it looks like a modified version of the current Facebook mobile site. Of course, two things you won’t find on the current mobile site are right there staring you in the face: Games and Apps — with notifications too!

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 17:03
情報源が知れてしまうので、そのプロジェクトがどんなものかという画面コピーをあまり多く提供するのをためらっていたが、1つの画面コピー(下)を確保した。この画面は少し改造されている。おそらく、現在のFacebookモバイル版に修正を加えた感じだと思われるだろう。もちろん、今のモバイル版にはないものが2つある。それは一目瞭然、ゲームとアプリだ。しかも、ノーティフィケーション付きで!
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 22:41
ソースをばらしてしまうかもしれない故、プロジェクトがどのようなものかというたくさんのスクリーンショットを供給する事を躊躇しているものの、少し改造を加えた物を安全に下載している。これが減税のFacebookモバイルサイトの改造バージョンのように見えると気付くでしょう。もちろん、現モバイルバージョンでは見つける事の出来ない2つの物は、そこであなたの顔を見つめています。ゲームとアプリ-通知と共に!
Original Text / English Copy

The blue bar along the top is referred to as “chrome” (yes, it shares a name with a Google product). Developers say it’s the glue that binds all the different mobile sites together. That’s one key — these HTML5 apps are said to reside elsewhere, not on Facebook’s own servers (at least right now). So instead they have to make external calls to pull in the Facebook “chrome” to make the apps look like proper Facebook apps.

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 17:58
上部の青いバーは「クローム」と呼ばれている(そう、Googleの名前と同じ)。デベロッパーによれば、これがあらゆるモバイルサイトを結びつけるものらしい。それが1つのポイントで、これらのHTML5向けのアプリは、Facebook自身のサーバーだけでなく(少なくとも今はそうだが)その他どこででも使えるそうだ。だから、その代わりに、外部呼び出しをしてFacebookの「クローム」を呼び入れ、アプリをFacebookの正式なアプリに見えるようにしなければならない。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 22:56
トップに沿ったブルーのバーは、「Chrome」として参照されます(もちろん、Google製品と名前を共有します)。開発者は、それは全ての異なるモバイルサイトを束ねる接着剤であると述べています。鍵の一つ-これらのHTMLアプリは、Facebookの独自のサーバー(少なくとも今の時点では)ではなく別の場所に属すると言われた。なので、替わりに彼らはアプリが正規のFacebookアプリに見えるように、Facebook「Chrome」をプルインする為に外部呼び出しを行わなければならない。
Original Text / English Copy

For a better idea of how this may work, check out this “Getting Started” site set up by Matt Kelly, a Facebook engineer who works with developers. Undoubtedly, this site will be pulled, but it essentially shows how HTML-based navigation is set up on a third-party site. It looks good, and is fast. And it contains talk about things such as to use remote calls to send action alerts inside of a mobile web app — “This can be used for re-engagement, like telling a friend it’s their turn in a board game.”

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 18:02
どのように機能するのかを更に知るには、「始めてみよう」というサイトをチェックして欲しい。このサイトはデベロッパーと作業しているFacebookのエンジニア、マット・ケリーが作ったものだ。このサイトは間違いなく人を引きつけるものではあるが、基本的にはHTMLのナビゲーションがどのように第3者のサイトに設置されているのかを説明しているものだ。見た目もいいし、早い。また、モバイルウェブのアプリ内でアクションアラートを送るリモートコールの使い方などについての話もある。「これは、再度注意を引く時に使うことができます。例えば友達とボードゲームをしている時に、今度は友達の番だと伝えたりする時などです。」
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 23:11
これがどのように作動するのかよりよく知るために、開発者として働くFacebookのエンジニアであるMatt Kellyによってセットアップされたこの「Getting Started」のサイトをご覧ください。疑いなく、このサイトは読み込まれますが、それは本質的にどのようにHTMLベースのナビゲーションがサードパーティーのサイトにセットアップされるのかを示しています。それは見栄えが良く、高速です。そして、モバイルウェブのアプリ内部のアクションアラートを送るためにリモートコールを利用する事などについての話が含まれています-「これは、ボードゲームにおいて友達に彼らの番だと告げるような、再エンゲージメントに利用することができます。」
Original Text / English Copy

Also worth noting is a separate tip we got pointing to this page. Apparently, the Facebook Javascript SDK underwent some big changes in the past week, including a lot of references to FB.Native, iOS, and Android. One developer notes that the native code mentions seem largely related to orientation, and wonders if that’s tied in to the iPad app. There is also a bunch of code for “mweb” (mobile web), which apparently is a new parameter that allows apps to auto-login when coming from Facebook’s Platform (yes, Spartan apps).

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 18:48
さらに特筆したいのは、我々が得た別の情報で、このページ(リンク先)でも指摘している。FacebookのJavascript SDKは明らかに、ここ1週間で、FB.Native、iOSやAndroidへのリファランスコードの多くが変更されるなど、いくつかの点で大きく変更されている。あるデベロッパーは、ネイティブコードの表現(言及)は配置に大きく関連しているようだと述べたが、それがiPad用のアプリに繋がっているかどうかについては定かではなさそうだった。「mweb(モバイルウェブ)」用のコードもたくさんあり、それらは明らかに新しい要素であるが、Facebookのプラットフォームからきた場合に、アプリが自動でログインできるようにするものだ。(さすが、スパルタンアプリ。)
Original Text / English Copy

Previously, we speculated that Project Spartan and the iPad app release could be related. In fact, we had heard that Facebook and Apple were even working together on some things, at least loosely. While the ultimate goal of Spartan is clearly for HTML5 prevail, it is possible that Apple simply doesn’t believe it will anytime soon and is happy to help Facebook try their hand, while also helping the web in general move beyond Flash (think of the position Flash would be in without all those games requiring it).

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 19:08
我々は以前に、プロジェクトサルタンとiPadアプリの発表に関わりがあると憶測していた。FacebookとAppleが何らかのプロジェクトで、少なくとも大まかではあるが、提携していると実際に聞いていた。スパルタンの最終目的は明らかにHTML5の普及ではあるが、Appleが単にすぐには普及しないと信じ、Facebookの計画に喜んで手を貸し、一方では ウェブ全般がFlashを超えて動けるのを促進する可能性もある(これらすべてのゲームがFlashを必要としなかった場合のFlashの立場を考えて欲しい)。
Original Text / English Copy

Notes one developer:

Facebook wants a cut of the Apple’s mobile app market, that’s been clear this entire time. Perhaps it’s not war against Apple — maybe Apple is just going to ‘gift’ Facebook the share of their market (the HTML5 share) in exchange an alliance being formed whereby Apple get’s some exclusive access to Facebook’s 600 million-plus users and thereby cutting out Google (exclusive to some degree, Facebook is too open for it to be fully exclusive). In this theory, it’s not Facebook Spartans vs. Apple, it’s Facebook/Apple Spartans Vs Google.

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 19:20
あるデベロッパーの指摘
FacebookはAppleが持つモバイルアプリ市場の一角が欲しい。それは、この間ずっと明らかなことだった。おそらく、それはAppleに対する攻撃ではない。Appleは、同盟を組むことと引き換えに、Facebookにその市場(HTML5市場)シェアを単に「贈る」かもしれない。同盟を組めば、AppleはFacebookの6億人以上のユーザーに独占的にアクセスでき、しかもGoogleを排除することができる(ある程度は独占だが、Facebookはオープンすぎて完全独占にできない)。こう考えれば、Facebook Spartans対Appleではなく、Facebook/Apple Spartans対Googleということになる。
★★★★☆ 4.0/1
gblg
gblg- almost 13 years ago
ありがとうございます!!
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2011 at 23:27
ある開発者の記述:

FacebookがAppleのモバイルアプリ市場の分け前を望んでいるのは、明確である。おそらく、Appleに対する戦いではない-AppleはFacebookの6億人以上のユーザーへのアクセスや、Google(ある意味独占で、Facebookはその完全独占にオープンすぎる)の切り離しの協力との引き換えに、ただ市場(HTML5のシェアー)の分配を「プレゼント」するつもりである。この理論において、Facebook Spartans対Appleではなく、それはFacebook/Apple Spartans対Googleなのである。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime