翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/07/06 21:05:52

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

"We expect to devote substantial resources to the development of our mobile games, and our limited experience makes it difficult to know whether we will succeed in developing such games that appeal to paying players or advertisers."

Other points highlighted include the risk that social Facebook games might not be relevant for mobile, as well potential obstacles in terms of integrating with mobile payment methods and mobile platform providers and getting carrier support.

Competitors including the likes of EA, DeNA, Gameloft, Glu Mobile, Rovio and Storm8 are also stressed.

日本語

「当社はモバイルゲームの開発にかなりの人材を投入しようと考えている。当社の経験は限られており、それゆえ当社がそのようなゲームの開発に成功してプレーヤーや広告主に対してアピールできるのかどうかを知るのは難しい。」

強調された他のポイントには、フェイスブック・ゲームがモバイルに連動していないことがあるというリスクがある。これはモバイル・ペイメント手段とモバイル・プラットフォーム・プロバイダーを組み込みキャリア・サポートを得るという観点から将来の問題となり得る。

EA、DeNA、Gameloft、Glu、Rovio、Storm8などの競合者はストレスを受けている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません