[Translation from Japanese to English ] We are looking for an alternative means to the overseas remittance, which (mi...

This requests contains 196 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nakazima , konnyac , starfishcoffee ) and was completed in 8 hours 47 minutes .

Requested by boruneo at 05 Jul 2011 at 13:44 1040 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

海外送金という手段を利用することも考えられますが送金に時間がかかりコストも日本円で5000円以上必要ですユーザーの購買意欲が低下します。その代替サービスを私たちは探しています。私達のターゲットクライアントはハイリスクサービスを取扱うウェブサイト運営者とそのサービスを利用するユーザーです。主なセールス市場は日本国内です。ウェブサイト運営者にEcoカードPaymentサービスの導入を勧めます。

konnyac
Rating
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2011 at 16:21
We are looking for an alternative means to the overseas remittance, which (might be applicable for this case but) takes a long time to be done and costs JPY 5,000 or more. That leads to decline in users' motivation to purchase.
Our target clients are website operators handling high risk services and the service users.
Our market is mainly in Japan.
We are recommending the website operators to introduce an online payment solution - the EcoCard service.
starfishcoffee
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2011 at 22:31
Overseas Remittance is another possible way. But it takes long time to complete and costs more than 5,000 yen as the commission fee. And this causes deterioration of user’s purchasing desire. We are looking for substitute service. Our target clients are the administrators of website who are dealing with the high-risk services and its users. The main market of our service is domestic. We recommend the administrators of website to introduce Eco card payment service.
nakazima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2011 at 20:05
Means to make use of abroad cash sending can be choosed,but it needs time and costs over fifty hundred yen.A motivation of user will be down.We are looking for an alternative service of it.Our target client is website administrater who manage a high-risking service and user who make use of it.Main sales market is japan.I recommend a introduction of eco card payment service to website administrater.

Client

Additional info

カード決済サービスに関する質問の回答No.2

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime