[日本語から英語への翻訳依頼] 私の依頼を承諾してくれて嬉しく思います。 早速商品の返品を業者に依頼致します。 あなたは素晴らしいセラーです。また機会がございましたらよろしくお願い致...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん ldiary さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

takashinozによる依頼 2011/07/03 09:02:04 閲覧 3977回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私の依頼を承諾してくれて嬉しく思います。
早速商品の返品を業者に依頼致します。
あなたは素晴らしいセラーです。また機会がございましたらよろしくお願い致します。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/03 09:07:54に投稿されました
I am pleased to know that you have accepted my request.
I will arrange with the agency to return the item to you right away.
You are such a wonderful seller.
I hope we will have another opportunity in the near future.
Thank you.
ldiary
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/03 09:11:38に投稿されました
I am greatly delighted to hear that you accepted my request.
I will inform the agency to return the items right away.
You're such a great seller.
Thank you very much, and I look forward on having another chance of business with you.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/03 09:25:14に投稿されました
Thank you for consenting to the request.
Immediately, I requests the returning of a product of the supplier.
You are wonderful seller.
I hope to see more of you.

クライアント

ebayオークションを良く利用するので、セラーとのやり取りに英語翻訳を良くおねがいします。宜しくお願い致します。

備考

一つ前の翻訳依頼に対する返信の返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。