[Translation from English to Japanese ] Further to my earlier message , I have no clue to where you want to ship in J...

This requests contains 240 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , mura ) and was completed in 4 hours 9 minutes .

Requested by tondai at 30 Jun 2011 at 11:26 2437 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Further to my earlier message , I have no clue to where you want to ship in Japan , hence I cannot estimate the shipping cost .
However , hereunder details of very well packed glasses will fit a box :
18"x18"x18" weight 15 lbs approximately .

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2011 at 12:08
前回の私のメッセージに追加でご連絡します。あなた日本のどこへ発送してほしいのかわからないので、発送料の見積を出せません。
しかし、きれいに詰められたグラスなら下記のサイズの箱に入るでしょう:
およそのサイズは18インチ×18インチ×18インチ、重量は15リブラ。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2011 at 15:35
先のメッセージに申し添えます。日本のどこに送ってほしいとご希望なのか、全くわかりません。したがって、送料の見積もりができません。
しかしながら、グラスを丁寧に梱包するために適した箱は次のようなものです。
<おおよそ、タテヨコ高さそれぞれ18インチ、重さ15ポンド>
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2011 at 13:08
前の手紙に言い添えますと、あなたが日本のどこに配達をお望みなのか知りませんので郵送費を見積もることが出来ないのです。
しかしながら、グラスがきっちりと具合よく詰められた箱の詳細ですが、大きさは18 x 18 x18 (各インチ)で、重さは約15ポンドです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime