[英語から日本語への翻訳依頼] お客様へ、時計をテストするのに交換用フックを3つ発送しました。時計に問題がなければ、イーグルを送ります。お互いに何度も送るのは避けたいです。

この英語から日本語への翻訳依頼は kyokoquest さん matsudaira さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/06/27 14:40:48 閲覧 896回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Dear Sir, I have mailed out those 3 replacement hooks now for you to test the clock. If everything is OK with the clock, I will mail you the eagle. I don't want us to mail too many things back and forth.
 

kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/06/27 14:53:26に投稿されました
お客様へ、時計をテストするのに交換用フックを3つ発送しました。時計に問題がなければ、イーグルを送ります。お互いに何度も送るのは避けたいです。
kyokoquest
kyokoquest- 13年弱前
最後の文章ですが、 お互いに何度も送り合うのは避けたいです。 に訂正させてください。大変失礼しました。
kyokoquest
kyokoquest- 13年弱前
度々失礼します。 the eagle ですが、商品名かと推測しましたので、カタカナでイーグルとさせていただきました。よろしくお願いします。
matsudaira
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/27 15:05:54に投稿されました
拝啓
時計のテストに使うためのフックを3つお送りしましたので、お知らせします。
特に問題がないようであれば、追って"eagle"を送ります。あまり相互にものを送りあうのも大変なので。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/27 15:10:05に投稿されました

拝啓
時計チェックのための代替フック3個を送りました。
もし時計に問題がなければ私はイーグルを郵送します。お互い沢山の物を送ったり送り返されたりしたくはないと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。