[英語から日本語への翻訳依頼] 他の作品についても言及されていましたね、A、B、Cもご購入されますか? お取り置きしていますので、ご希望であればご購入いただけます。昨日D、Eなどの写真...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん mame6 さん axing さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 605文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yoope41zによる依頼 2015/03/09 16:13:13 閲覧 1873回
残り時間: 終了

I also wanted to ask about the other works you mentioned you planned to purchase the A, B , C?
As I have these works also reserved for you, and if you would like we can complete the sale. I also have sent an email yesterday with more works such as D, E etc. If any is of interest to you please let me know.

I can ship together, I already issued a lowered shipping charge, of only $7.
Regarding the other works, I thought more were purchased, I have given mi lower price, and it is the best I can do. I also would like to ask about the F and G, when will they be purchased as I have theme reserved. Thank you.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/03/09 16:17:37に投稿されました
他の作品についても言及されていましたね、A、B、Cもご購入されますか?
お取り置きしていますので、ご希望であればご購入いただけます。昨日D、Eなどの写真もお送りさせていただきました。ご興味お持ちいただけましたらお知らせ願います。

同梱して発送できます、既に送料を下げて$7にしています。
その他の作品については、ご購入点数が増えればなるべく値段を下げさせていただきます。
F、Gについてもキープしていますので、いつご購入いただけるかお知らせください。よろしくお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1
mame6
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/09 16:27:16に投稿されました
また、あなたが購入する予定だったという作品A、B、Cについてお伺いしたいです。
お客様のために作品ABCはお取り置きしていますので、ご希望であれば販売を完了することは可能です。昨日メールで DやEといった作品もお送りしております。お気に召すものがあればお知らせください。

一緒に発送することができます。すでに発送料も $7に値下げしました。他の作品に関しては、もっと購入されると思いました。できる限りの低い値で提供させていただきました。FとGについてもお聞きしたいのですが、いつ頃ご購入されますでしょうか。テーマをとってあるので。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
axing
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/03/09 16:33:45に投稿されました
もうひとつお尋ねしたいのですが、ほかにお求めになりたい作品とおっしゃっていた作品はA、B、Cでしょうか。
以上の作品はまだとっておいてありますので、ご希望でしたら販売可能です。昨日メールにて、D、E などの作品についてもお知らせしました。もしご興味があればぜひ連絡ください。

7ドルという安い送料でまとめて発送できます。
ほかの作品については、もっと売れているので、すでに値下げをしており、現状がいま可能な最安値です。EとFについてもとってあるので、購入される時にお伺いしたいところです。よろしくお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。