翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/03/09 16:27:16
I also wanted to ask about the other works you mentioned you planned to purchase the A, B , C?
As I have these works also reserved for you, and if you would like we can complete the sale. I also have sent an email yesterday with more works such as D, E etc. If any is of interest to you please let me know.
I can ship together, I already issued a lowered shipping charge, of only $7.
Regarding the other works, I thought more were purchased, I have given mi lower price, and it is the best I can do. I also would like to ask about the F and G, when will they be purchased as I have theme reserved. Thank you.
また、あなたが購入する予定だったという作品A、B、Cについてお伺いしたいです。
お客様のために作品ABCはお取り置きしていますので、ご希望であれば販売を完了することは可能です。昨日メールで DやEといった作品もお送りしております。お気に召すものがあればお知らせください。
一緒に発送することができます。すでに発送料も $7に値下げしました。他の作品に関しては、もっと購入されると思いました。できる限りの低い値で提供させていただきました。FとGについてもお聞きしたいのですが、いつ頃ご購入されますでしょうか。テーマをとってあるので。よろしくお願いします。
確かに、言われてみればそうかもしれません。そう解釈した方が自然ですね。ご指摘ありがとうございます。
これからもよろしくお願いします。