Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] イトーヨーカドー×AAAコラボ浴衣の予約発売が開始します!! AAAの7人がプロデュースした浴衣の予約発売がスタート! 東京ガールズコレクションでもメン...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yiqipan , kiki7220 , hieru69 , presto , pegasus0201 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Mar 2015 at 11:25 2081 views
Time left: Finished

イトーヨーカドー×AAAコラボ浴衣の予約発売が開始します!!

AAAの7人がプロデュースした浴衣の予約発売がスタート!
東京ガールズコレクションでもメンバーが着用した今年のコラボ浴衣を是非チェック!

詳細は、下記サイトをご覧ください。
http://www.itoyokado.co.jp/special/fashion/topics/tgc2015/index.html

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Mar 2015 at 11:49
Itoyokado×AAA合作款浴衣已開始預購!!

AAA7人所企劃製作的浴衣已開始預購!
請務必看看東京女子盛典中成員所穿的今年合作款浴衣!

詳情請看以下網站。
http://www.itoyokado.co.jp/special/fashion/topics/tgc2015/index.html
hieru69
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Mar 2015 at 11:54
伊藤洋華堂xAAA 合作浴衣的預售即將展開!!

AAA的7人所設計的浴衣預售開始了!
東京Girls Collection成員也有穿,請大家務必來瞧瞧今年的合作浴衣!

詳細內容請至下面的網址觀看。
http://www.itoyokado.co.jp/special/fashion/topics/tgc2015/index.html
pegasus0201
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Mar 2015 at 11:54
Ito Yokado×AAA合作浴衣的預售開始!!

AAA之7人所企劃的浴衣預售開始!
務必確認在TOKYO GIRLS COLLECTION上,成員們所穿著的今年合作浴衣!

詳細請瀏覽下列網站。
http://www.itoyokado.co.jp/special/fashion/topics/tgc2015/index.html
nakagawasyota likes this translation
presto
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Mar 2015 at 11:37
伊藤洋華堂xAAA合作浴衣開始預約販售
AAA成員7人製作的浴衣預約販售已經開始!
請務必來看看,由東京女孩時裝秀成員穿過的本年度合作浴衣
詳情請見以下網站:
http://www.itoyokado.co.jp/special/fashion/topics/tgc2015/index.html
yiqipan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Mar 2015 at 11:59
伊藤洋華堂與AAA共同打造浴衣 預約銷售即將展開!!
今年兩店共同打造的浴衣在東京GIRL COLLECTION中也被採用,請一定要來看一下唷!!

詳細請瀏覽以下網頁。
http://www.itoyokado.co.jp/special/fashion/topics/tgc2015/index.html

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime