[Translation from Japanese to English ] I am very sorry that the lens does not focus. I will accept the return of the...

This requests contains 125 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , yukoroch807 , hiro612k ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kazusugo at 09 Mar 2015 at 09:54 3182 views
Time left: Finished

レンズのピントが合わないとのことで、大変申し訳ございませんでした。商品の返品を受け付けいたします。返送先住所まで、お手数ですがレンズをご返送ください。品物が到着次第、送料を含め、お支払いいただきました全額を返金させていただきます。よろしくお願いします

yukoroch807
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2015 at 09:58
I am very sorry that the lens does not focus. I will accept the return of the item. Sorry for giving you a trouble, but please send the lens back to the return address. As soon as I receive it, I will refund all the amount you paid including the shipping. Thank you very much.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2015 at 10:02
We heard that you cannot focus on the lens. We apologize for it. We accept returning the item from you. We hate to ask, but would you return the lens to the address to which it should be returned? After we receive the item, we will refund you the whole amount that you paid including the shipping charge. Thank you for your cooperation.
★★★☆☆ 3.0/1
hiro612k
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2015 at 10:03
We aplogize that the focus of the lens are off. We will accept a return. Please return the lens to the return address. We will make a full refund including the shipping fee as soon as the product arrives. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime