Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] タウンワーク×AAA 伊藤千晃からの特別なバイト 一生に一度の経験「激レアバイト」応募スタート! リクルート「タウンワーク」とのコラボが決定! 2月...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん zion9096 さん music_llc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 248文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/06 17:39:45 閲覧 2089回
残り時間: 終了

タウンワーク×AAA 伊藤千晃からの特別なバイト 一生に一度の経験「激レアバイト」応募スタート!


リクルート「タウンワーク」とのコラボが決定!

2月23日より募集開始となる「激レアバイト」第4弾は「激レア音楽バイト」
となり、

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/06 18:27:13に投稿されました
Townwork×AAA 伊藤千晃的特別打工 開始接受一生只有一次機會的「超稀有打工」申請!


已決定與「Townwork」求職公司之合作企劃!

2月23日開始接受申請的「超稀有打工」第4波是「超稀有音樂打工」,
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
zion9096
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/06 18:59:56に投稿されました
TOWNWORK×AAA 伊藤千晃邀請您一起參與特別的工讀 人生只能體驗一回的[超稀有工讀]開始招募囉!

Recruit與TOWNWORK的合作正式決定!

2月23開始招募人才的[超稀有工讀]第四彈就是[超稀有音樂相關工讀]
music_llc
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/06 19:07:54に投稿されました
TOWNWORK×AAA 伊藤千晃的特別的打工 一生一次的經驗「超稀有打工」開始報名!

與人才招募公司「TOWNWORK」的合作決定!

「超稀有打工」2月23日開始報名
第4彈是「超稀有音樂打工」

伊藤千晃がプロデュースするオリジナルコスメグッズの新商品開発を
サポートし、記念すべき10周年ツアー初日のライヴの様子をレポート&撮影
していただきます。一生に一度の貴重な経験!

詳しくはこちらをご確認ください!
http://townwork.net/twc/info/super/

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/06 18:30:03に投稿されました
支援伊藤千晃製作企劃的獨家美妝商品的新商品研發,
並報導值得記念的10週年首日巡演實況&拍攝。
一生中只有一次的寶貴經驗!

詳情請見此處!
http://townwork.net/twc/info/super/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
zion9096
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/06 19:05:49に投稿されました
一方面為支持由AAA伊藤千晃所企劃之原創美容商品的新品開發,
將會進行值得紀念的10周年紀念巡迴演唱會第一天現場的拍攝及報導,一生僅此一次的體驗機會千萬不要錯過!

詳請請至下列網站確認喔!
http://townwork.net/twc/info/super/

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。