Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You will support a new product development of an original cosmetic good produ...

This requests contains 248 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( taklicious , kanako762 , kujitan ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Mar 2015 at 17:37 2769 views
Time left: Finished

タウンワーク×AAA 伊藤千晃からの特別なバイト 一生に一度の経験「激レアバイト」応募スタート!

リクルート「タウンワーク」とのコラボが決定!

2月23日より募集開始となる「激レアバイト」第4弾は「激レア音楽バイト」
となり、

kanako762
Rating 37
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2015 at 23:19
Special bytes once-in-a-lifetime experience "Geki Reabaito" applicants start from Taunwaku × AAA Chiaki Ito!

Collaboration is the determination of the Recruit "Taunwaku"!

The recruitment start from February 23 "super Reabaito" 4th is "Rhea music bytes"
Next,
taklicious
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2015 at 18:15
Special part-time job from Townwork x AAA Chiaki Ito
Once-in-a-lifetime experience "Super Rare Part-time Job" now recruiting!

Collaborating with Recruit's "Townwork" !

"Super Rare Part-time Job" Edition 4, of which the recruitment starts from February 23rd, is "Super Rare Music-related Part-time Job"
nakagawasyota likes this translation

伊藤千晃がプロデュースするオリジナルコスメグッズの新商品開発を
サポートし、記念すべき10周年ツアー初日のライヴの様子をレポート&撮影
していただきます。一生に一度の貴重な経験!

詳しくはこちらをご確認ください!
http://townwork.net/twc/info/super/

kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2015 at 18:15
You will support a new product development of an original cosmetic good produced by Chiaki Ito, and also you will report and make a film of the first live of the 10th anniversary tour. It's will become an amazing once in a lifetime experience!

Please check the details here!
http://townwork.net/twc/info/super/
taklicious
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2015 at 18:22
You will be supporting the development of a new product, an original cosmetic item produced by Chiaki Ito, and will also be reporting and documenting the first concert of the monumental 10th anniversary tour. What a precious, once-in-a-lifetime experience!

For more information check out here!
http://townwork.net/twc/info/super/
nakagawasyota likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime