Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] How many more days until 2 rugs I ordered to be shipped? It showed as "○○" w...

This requests contains 187 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mirakoma at 06 Mar 2015 at 17:04 1183 views
Time left: Finished

注文した2枚のRugはあつ何日で発送されますか?
注文時には「◯◯」と記載されていました。
注文2日前までは「◯◯」と記載されていました。
私はこの2枚のラグを3月18日までに届けて欲しいです。

何度も連絡していますが、まだ商品が発送されていません。
vendorに今日中に発送するように依頼して下さい。
最低でも、3月11日までに必ず届けて欲しいと伝えて下さい。
迅速に対応して下さい。




mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2015 at 17:12
How many more days until 2 rugs I ordered to be shipped?
It showed as "○○" when I ordered.
It showed as "○○" until 2 days before I ordered.
I would like these 2 rugs to be delivered by March 18th.

I've been contacting you several times but the products are not shipped yet.
Please request the vendor to ship them out by today.
Please tell the vendor that I would like it to be delivered by March 11th at the latest.
Looking forward to your prompt correspondence.

mini373
mini373- over 9 years ago
一番最初の文、一部抜けておりました。以下の通り訂正いたします。
失礼いたしました。
How many more days until 2 rugs I ordered to be shipped?
⇒How many more days will it take until 2 rugs I ordered to be shipped?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2015 at 17:12
How many more days will it take to send 2 rugs I ordered?
"○○" was written when I placed an order.
It showed "○○" 2 days before I ordered.
I want to receive these 2 rugs by March 18.

I have contacted you many times but the items have not been sent out yet.
Please ask the vendor to send them within today.
Please tell them until at least I want to receive them.
Thank you in advance for your prompt arrangement.

Client

Additional info

「◯◯」には記載されていた文章がはいります。 改行した文章ごとに繋がりはありません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime