Alibaba announces new $315M ‘not-for-profit’ fund to invest in Taiwan startups
Alibaba just officially announced it intends launch a NT$10 billion (about US$316 million) fund to invest in startups in Taiwan.
According to the company, the fund will be managed by professional investment managers and will operate on a non-profit-esque model, wherein profits generated from investments will be re-invested into portfolio companies. The firm adds that the fund will help startups “start and grow businesses on marketplaces and platforms in the Alibaba ecosystem, enabling them to offer products and services in the Greater China region.”
つい先ごろ、Alibaba社が台湾のスタートアップに投資するため、100億ニュー台湾ドル(31億5千万米ドル)規模のファンドを設立する意向であることを公式に発表した。
同社によると、このファンドはプロの投資マネージャーによって運用され、非営利型として活動し、獲得した利益はポートフォリオ会社に再投資される。
さらに、同社は、このファンドはスタートアップを「市場やAlibaba系列のプラットフォーム」でビジネスを始め、また成長し、巨大な中華市場に商品やサービスを投入できるように」支援していくと加えた。
Alibabaは台湾のスタートアップ企業に対して100億台湾ドル(約3億1600万米ドル)のファンドを立ち上げる予定であることを公式に発表した。
Alibabaによると、ファンドはプロの投資家によって運営され、投資からの利益は他の企業に再投資される、非営利に近いモデルを取っているという。このファンドにより、スタートアップ企業がAlibabaのエコシステムにあるマーケットプレイスやプラットフォーム上で成長するのに役立ち、中国本土でも製品やサービスを取り扱うことができるようになる点を強調している。
While Alibaba’s announcement marks the official disclosure of the fund, it will still be subject to approval from Taiwan authorities before the company can carry forth with investments.
Ma first hinted at the establishment of a dedicated Taiwan fund when he visited the island last December. While giving a speech in front of CEOs from both sides of the straits, the ecommerce mogul expounded on the virtues of investing in young people, and encouraged budding entrepreneurs to head to China to start businesses with Alibaba’s assistance.
In February, Alibaba announced that it would launch a HK$1 billion (about US$120 million) fund for Hong Kong startups. That fund will operate along a similar model.
Ma氏は昨年12月に台湾を訪問した際、まず台湾での特定目的ファンドの設立を示唆した。中国と台湾両国のCEO達の前でスピーチをしたEコマース大手のAlibabaは、若い世代に投資することの利点を詳しく述べ、新進アントレプレナーに対してAlibabaの支援のもと中国で事業を始めるよう促した。
2月、Alibabaは香港を拠点とするスタートアップに対して10億香港ドル(およそ1億2000万米ドル)のファンドを立ち上げると発表した。このファンドは同様のモデルにて運用される。
Ma氏が台湾に特化したファンドの設立を初めてほのめかしたのは、昨年12月に台湾を訪れた際のことである。海峡両岸から集まったCEOたちを前にスピーチを行う中で、このeコマースの巨人は若者に投資することの価値を説き、新進のアントレプレナーたちに対して中国へ行きAlibabaの支援を受けてビジネスを始めることを奨励した。
この二月には、香港のスタートアップのために10億香港ドル(約1億2000万米ドル)のファンドをローンチすることをAlibabaは発表した。このファンドも同様のモデルで運営される予定だ。
Ma氏は昨年12月に台湾を訪問し、当初から献身的な台湾ファンドの設立を示唆していた。中国・台湾のCEOたちの前でスピーチを行う間も、eコマースの寵児は若者への投資がいかに重要かを説き、芽を出そうとするアントレプレナーがAlibabaの助けも得て中国へビジネスを展開するのを鼓舞していた。
Alibabaは2月には、香港のスタートアップに向けて10億香港ドル(約1億2000万米ドル)のファンドを起こすことを発表したばかり。このファンドも、同じモデルを取って運営されることになっている。
Alibaba’s direct influence in Taiwan as an internet company is less than that in the mainland. The company has been aggressively recruiting Taiwanese vendors to join Taobao, and even holds regular classes that teach potential merchants how to navigate the crowded marketplace. While Taiwanese consumers will regularly purchase items from Taobao or Tmall, which support local payment and delivery customs, the island’s ecommerce industry has matured independently of Alibaba. PCHome and Yahoo! Taiwan are generally cited as the island’s top two ecommerce providers.
Taiwan is home to a handful of early- and late-stage venture capital funds. Pinehurst Advisors, AppWorks Ventures, and Kamia invest semi-regularly in local teams, while CyberAgent Ventures and Cherubic Ventures both have staff on the ground. WI Harper, meanwhile, often participates in bets upwards of US$2 million on firms all over the world, from its offices in Taipei, San Francisco, and Beijing.
This year in particular, Taiwan looks poised to see more money for startups enter its borders. In addition to as-yet unannounced funds, Taiwan’s National Development Council recently pledged US$83 million across three venture capital firms as part of a long-term plan to fuel the island’s startup ecosystem.
今年は特にスタートアップをターゲットとした資金の流入が続き、台湾はいよいよ準備万端といったところだ。未発表のファンド以外にも、台湾国家発展委員会が台湾のスタートアップ界を押し上げる長期計画の一環として、3つのベンチャーキャピタルに向けた総額8300米ドルの提供を発表したばかりである。
特に今年は、台湾はスタートアップがその境界に参入するためにより多くのお金を参照する態勢を整えているようである。まだ未発表のファンドに加えて、台湾のNational Development Council (国家発展評議会)は最近、島のスタートアップのエコシステムに燃料を投下するための長期計画の一環として、3つのベンチャーキャピタル企業に総額8300万米ドルを約束した。
一つ目の、31億5千万米ドル→3億1500万米ドル
二つ目の31億5千万米ドル→3億1600万米ドルに訂正します。
大変申し訳ありませんでした。