翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/06 13:24:36

msng4
msng4 52 大学院で研究をする傍ら、英語(とちょこっとフランス語)の腕試しに。
英語

Taiwan is home to a handful of early- and late-stage venture capital funds. Pinehurst Advisors, AppWorks Ventures, and Kamia invest semi-regularly in local teams, while CyberAgent Ventures and Cherubic Ventures both have staff on the ground. WI Harper, meanwhile, often participates in bets upwards of US$2 million on firms all over the world, from its offices in Taipei, San Francisco, and Beijing.

This year in particular, Taiwan looks poised to see more money for startups enter its borders. In addition to as-yet unannounced funds, Taiwan’s National Development Council recently pledged US$83 million across three venture capital firms as part of a long-term plan to fuel the island’s startup ecosystem.

日本語

台湾には、初期段階から成長したものを合わせ、ベンチャーキャピタルファンドはいくつかは存在する。Pinehurst AdvisorsやAppWorks Ventures、Kamiaがほぼ定期的に台湾での投資を行い、CyberAgent VenturesとCherubic Venturesは現地のスタッフを雇用している。WI Harperは少し毛色が違い、台北・サンフランシスコ・北京のオフィスから、世界中の企業に向けて200万米ドル超の投資をしばしば行っている。

今年は特にスタートアップをターゲットとした資金の流入が続き、台湾はいよいよ準備万端といったところだ。未発表のファンド以外にも、台湾国家発展委員会が台湾のスタートアップ界を押し上げる長期計画の一環として、3つのベンチャーキャピタルに向けた総額8300米ドルの提供を発表したばかりである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-announces-315m-notforprofit-fund-invest-taiwan-startups/