翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/06 12:47:58

msng4
msng4 52 大学院で研究をする傍ら、英語(とちょこっとフランス語)の腕試しに。
英語

While Alibaba’s announcement marks the official disclosure of the fund, it will still be subject to approval from Taiwan authorities before the company can carry forth with investments.

Ma first hinted at the establishment of a dedicated Taiwan fund when he visited the island last December. While giving a speech in front of CEOs from both sides of the straits, the ecommerce mogul expounded on the virtues of investing in young people, and encouraged budding entrepreneurs to head to China to start businesses with Alibaba’s assistance.

In February, Alibaba announced that it would launch a HK$1 billion (about US$120 million) fund for Hong Kong startups. That fund will operate along a similar model.

日本語

Alibabaの発表はファンドの存在を公の場に知らしめるものである一方で、投資を進めることができるまでには台湾当局の承認が出るかどうかに左右されることは必至だ。

Ma氏は昨年12月に台湾を訪問し、当初から献身的な台湾ファンドの設立を示唆していた。中国・台湾のCEOたちの前でスピーチを行う間も、eコマースの寵児は若者への投資がいかに重要かを説き、芽を出そうとするアントレプレナーがAlibabaの助けも得て中国へビジネスを展開するのを鼓舞していた。

Alibabaは2月には、香港のスタートアップに向けて10億香港ドル(約1億2000万米ドル)のファンドを起こすことを発表したばかり。このファンドも、同じモデルを取って運営されることになっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-announces-315m-notforprofit-fund-invest-taiwan-startups/