[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 荷物の到着が遅れまして大変申し訳ございません。 もう1週間お待ちいただけるとのことで、大変感謝致します。 お待ちいただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん hiro612k さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

sazabiによる依頼 2015/03/03 15:04:50 閲覧 846回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

荷物の到着が遅れまして大変申し訳ございません。

もう1週間お待ちいただけるとのことで、大変感謝致します。

お待ちいただいても荷物が届かないようでしたら、すぐに再出荷させていただきますので、

お手数ですが、ご連絡ください。

どうぞ、よろしくお願い致します。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 15:09:19に投稿されました
Thank you for contacting me.

I'm very sorry about the delay on the delivery.

Thank you so much that you can wait for 1 extra week.

If you don't receive the package after a week I will resend it right away so please let me know.

Thank you for your understanding.
sazabiさんはこの翻訳を気に入りました
hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 15:07:57に投稿されました
Thank you for contacting us.
We apologize that your delivery is being delayed.
We appreciate it if you could kindly wait for another one week.
If the pacakge does not arrive after one week, we will soon re-ship the product.
Please let us know.
Thank you.
sazabiさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 15:08:05に投稿されました
Thanks for your contact.

I'm very sorry for the delay in the delivery of the item.

I really appreciate that you can wait for another week.

If you do not receive the parcel after waiting, I will resend it immediately, so please kindly let me know.

Thank you in advance.

sazabiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。