Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for calling me just now. I cannot speak English that much. I'm sorry...

This requests contains 192 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 03 Mar 2015 at 13:12 17234 views
Time left: Finished

さっきは電話してくれてありがとう。
私は英語があまり話せません。
せっかく連絡してくれたのにゴメンナサイ。

グローブは私の仕入れ先に入荷すれば連絡がきます。
まだ仕入れ先から連絡がきていない。

ショップは今週には入荷する予定です。
もしかすると日時を過ぎるかもしれません。
どちらにしてもあなたに連絡します。

ただ入荷しだいあなたに送ります。
間違ったグローブは正しい商品が到着したら返送してください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2015 at 13:16
Thanks for calling me just now.
I cannot speak English that much.
I'm sorry to have not been able to answer you.

Regarding the gloves, my supplier will notify me when they have them.
I have not heard from the supplier yet.

These will be available at the shop within this week.
It might be later than the scheduled time and date.
Either way I will let you know.

However, I will send them to you as soon as they are available.
Please return wrong gloves when you receive correct ones.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2015 at 13:19
Thank you for calling me a few minutes ago.
I cannot speak English well.
I apologize for it.

If the company from which I purchase the items receives the glove,
he or she calls me.
I have not heard from him or her yet.

I will receive it in the shop this week.
However, it might be delayed.
In any case, I will let you know.

I will send the glove to you after I receive it.
Could you return the wrong glove when you receive the correct one?

Client

Additional info

丁寧な言葉で翻訳してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime