Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 落札して頂いた商品につきましてご連絡があります。 商品を2月25日に発送したのですが、 箱が規定のサイズを超えていたため、 本日、3月2日...

この日本語から英語への翻訳依頼は sophia24 さん tearz さん yu-bado さん albizzia さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

markoneによる依頼 2015/03/02 16:29:42 閲覧 1238回
残り時間: 終了

こんにちは

落札して頂いた商品につきましてご連絡があります。

商品を2月25日に発送したのですが、
箱が規定のサイズを超えていたため、
本日、3月2日に国際郵便交換局から商品が返送されてしまいました。
改めて、同日、3月2日にEMSにて商品を再発送させていただきました。
問題が無ければ、2日後に商品が到着する予定です。

お待たせして大変申し訳ございません。
商品が到着するまで、もう少々お待ちください。

新しいトラッキング番号はこちらです。

よろしくお願いします。

sophia24
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/03/02 16:43:27に投稿されました
Hello.
I need to inform you something regarding the product you won in the bid.

I shipped the product on February 25th, but it was shipped back to me today (March 2nd) from the outward office of exchange because the size of the box exceeded the regulation size.
I have shipped it again by EMS today, March 2nd.
If there are no accidents, it is scheduled to arrive 2 days later.

I apologize to have kept you waiting. Please wait for a short while until the product arrives.

The new tracking number is as below.

Thank you.


tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/02 16:38:20に投稿されました
Greetings,

I would like to inform you about the item you bid.

The item was shipped as of February 25, but since the box size exceeded its regulation, it was returned to us from the outward office of exchange as of March 2 today.
We have reshipped the item via EMS within the same date. It should reach to you in 2 business days if there is no issues.

We apologize for the wait.
Please wait for a little longer till you receive the item.

Here is your new tracking number.
Thank you and regards.
yu-bado
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/02 16:57:34に投稿されました
Dear customer.

We contact with you about the product that you made a bit.

Although we had sent the product to you on 25th February,
it returned to us from international post office on 2nd March since the cardboard of product was too much large.
So, we today resent you to the product again by EMS.
It will be delivered to you two days later if there's no problem.

We have to apologize for the inconvenience caused by delayed delivery service.
Please wait a moment until the product is delivered.

Regards.
★★☆☆☆ 2.0/1
albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/02 17:06:25に投稿されました
Good day,

I have an announcement regarding the item which you have made successful bid.

Although I have sent the item on Feb 2,
it has been returned today on May 2 from international mail exchange
because the box is beyond the regulation size.
Newly we have re-sent the item on same March 2 by EMS.
It is scheduled to arrive at you after 2 days if there is no problem.

Sorry to keep you waiting very much.
Pease wait a little more until it arrives.

The new tracking number is here.

Thank you,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。