Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/02 16:57:34

yu-bado
yu-bado 50
日本語

こんにちは

落札して頂いた商品につきましてご連絡があります。

商品を2月25日に発送したのですが、
箱が規定のサイズを超えていたため、
本日、3月2日に国際郵便交換局から商品が返送されてしまいました。
改めて、同日、3月2日にEMSにて商品を再発送させていただきました。
問題が無ければ、2日後に商品が到着する予定です。

お待たせして大変申し訳ございません。
商品が到着するまで、もう少々お待ちください。

新しいトラッキング番号はこちらです。

よろしくお願いします。

英語

Dear customer.

We contact with you about the product that you made a bit.

Although we had sent the product to you on 25th February,
it returned to us from international post office on 2nd March since the cardboard of product was too much large.
So, we today resent you to the product again by EMS.
It will be delivered to you two days later if there's no problem.

We have to apologize for the inconvenience caused by delayed delivery service.
Please wait a moment until the product is delivered.

Regards.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/03/04 09:49:16

元の翻訳
Dear customer.

We contact with you about the product that you made a bit.

Although we had sent the product to you on 25th February,
it returned to us from international post office on 2nd March since the cardboard of product was too much large.
So, we today resent you to the product again by EMS.
It will be delivered to you two days later if there's no problem.

We have to apologize for the inconvenience caused by delayed delivery service.
Please wait a moment until the product is delivered.

Regards.

修正後
Dear customer.

We are contacting you about the product that you made a bit.

Although we sent you the product on February 25, it was returned to us from the international post office on March 2 since the cardboard box was too large.
So, we today resent you the product again by EMS.
It will be delivered to you in two days if there's no problem.

We apologize for the inconvenience caused by the delay.
Please wait for a while until the product is delivered.

Regards,

The second to last sentence (regarding トラッキング番号) is missing. Otherwise, it's a good translation.

コメントを追加