Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 落札して頂いた商品につきましてご連絡があります。 商品を2月25日に発送したのですが、 箱が規定のサイズを超えていたため、 本日、3月2日...
翻訳依頼文
こんにちは
落札して頂いた商品につきましてご連絡があります。
商品を2月25日に発送したのですが、
箱が規定のサイズを超えていたため、
本日、3月2日に国際郵便交換局から商品が返送されてしまいました。
改めて、同日、3月2日にEMSにて商品を再発送させていただきました。
問題が無ければ、2日後に商品が到着する予定です。
お待たせして大変申し訳ございません。
商品が到着するまで、もう少々お待ちください。
新しいトラッキング番号はこちらです。
よろしくお願いします。
落札して頂いた商品につきましてご連絡があります。
商品を2月25日に発送したのですが、
箱が規定のサイズを超えていたため、
本日、3月2日に国際郵便交換局から商品が返送されてしまいました。
改めて、同日、3月2日にEMSにて商品を再発送させていただきました。
問題が無ければ、2日後に商品が到着する予定です。
お待たせして大変申し訳ございません。
商品が到着するまで、もう少々お待ちください。
新しいトラッキング番号はこちらです。
よろしくお願いします。
sophia24
さんによる翻訳
Hello.
I need to inform you something regarding the product you won in the bid.
I shipped the product on February 25th, but it was shipped back to me today (March 2nd) from the outward office of exchange because the size of the box exceeded the regulation size.
I have shipped it again by EMS today, March 2nd.
If there are no accidents, it is scheduled to arrive 2 days later.
I apologize to have kept you waiting. Please wait for a short while until the product arrives.
The new tracking number is as below.
Thank you.
I need to inform you something regarding the product you won in the bid.
I shipped the product on February 25th, but it was shipped back to me today (March 2nd) from the outward office of exchange because the size of the box exceeded the regulation size.
I have shipped it again by EMS today, March 2nd.
If there are no accidents, it is scheduled to arrive 2 days later.
I apologize to have kept you waiting. Please wait for a short while until the product arrives.
The new tracking number is as below.
Thank you.