[日本語から英語への翻訳依頼] 親譲りの無鉄砲で小供の時から損ばかりしている。

この日本語から英語への翻訳依頼は "novel" のトピックと関連があります。 ausgc さん beanjambun さん adanaru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 23文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2009/05/29 19:44:14 閲覧 7323回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

親譲りの無鉄砲で小供の時から損ばかりしている。

adanaru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/05/30 00:50:38に投稿されました
Ever since I was a child, my inherent recklessness has brought me nothing but trouble.

注)1938年英国生まれ、清泉女子大教授のAlan Turney氏の訳です。「坊ちゃん」・「草枕」などを翻訳なさっています。ご参考までに。

★★★★★ 5.0/1
ausgc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/05/29 20:34:52に投稿されました
[He/She] had been paying the price of overdaring attitude running in [his/her] family since [[he/she] was a child / [his/her] childhood].

「[he/she] was a child」は直訳で「子供の時から」、
「[his/her] childhood」は「幼少時代から」という意味。
★★☆☆☆ 2.0/1
beanjambun
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/05/29 21:55:30に投稿されました
The reckless kink in my character, inherited from my parents, has been in most instances a great disadvantage to me since childhood.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。