翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2009/05/29 20:34:52
日本語
親譲りの無鉄砲で小供の時から損ばかりしている。
英語
[He/She] had been paying the price of overdaring attitude running in [his/her] family since [[he/she] was a child / [his/her] childhood].
「[he/she] was a child」は直訳で「子供の時から」、
「[his/her] childhood」は「幼少時代から」という意味。
レビュー ( 1 )
tearzはこの翻訳結果を"★★"と評価しました
2014/11/05 12:38:54
これは夏目漱石「坊ちゃん」の一説で主人公は男性です。あまり沢山の選択肢を書いてしまうとわかりづらいのでなるべくシンプルに書きましょう。