Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] MTV「Making The Video 倖田來未」 今年デビュー15周年を迎える倖田來未。4月からはアリーナツアー「Koda Kumi 15th An...

This requests contains 334 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kiki7220 , guaiyetta , kinahisato ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Feb 2015 at 19:26 1724 views
Time left: Finished

MTV「Making The Video 倖田來未」

今年デビュー15周年を迎える倖田來未。4月からはアリーナツアー「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz」を開催し、各地のファンに新たな感動を届ける。 今回MTVでは彼女のミュージックビデオ撮影現場に密着し、貴重な舞台裏を独占オンエア。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 19:32
MTV「Making The Video KUMI KODA」

今年迎接出道15周年的KUMI KODA。由4月開始舉辦運動場巡演「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz」,將帶給各地的歌迷們全新的感動。 此次MTV將密集跟拍她於音樂錄影帶的拍攝現場,並獨家公開播出這珍貴的後台畫面。
nakagawasyota likes this translation
kinahisato
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 19:45
MTV「Making The Video 幸田來未」

幸田來未今年迎來了出道的第15周年。從4月起將舉行體育館巡演「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz」,帶給各地粉絲們全新的感動。這次MTV將跟蹤幸田來未音樂映像的拍攝現場,獨家播出珍貴的舞臺花絮。

音楽やファッションはもちろんのこと、その飾らないキャラクターでも大きな支持を得ている倖田來未だけに、彼女の素顔と本音が詰まったプログラムは必見!

<ON AIR>
■3月1日(日)20:00-20:30(P)
■3月20日(金)21:30-22:00
■3月26日(木)21:00-21:30

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 19:29
除了她的音樂及時尚感外,其不加修飾的個性也獲得了廣大支持,此節目中充滿著她真實面貌及心聲,不容錯過!

<ON AIR>
■3月1日(日)20:00-20:30(P)
■3月20日(五)21:30-22:00
■3月26日(四)21:00-21:30
nakagawasyota likes this translation
guaiyetta
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 19:31
音樂和時尚的方面自然不用說,單憑着不做作的性格獲得大人氣的KUMI KODA,一定要來看充滿她的真面目和真心話的節目!

<ON AIR>
■3月1日(週日)20:00-20:30(P)
■3月20日(週五)21:30-22:00
■3月26日(週四)21:00-21:30

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime