Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We could not identify order # 102-4414052-0085818 ordered on February 19th at...

This requests contains 183 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sophia24 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by tatsuhiko_yokoya at 28 Feb 2015 at 18:42 1318 views
Time left: Finished

当店では2月19日にOrder # 102-4414052-0085818 の注文はありません。

あなたは他の店で買われたんだと思います。

アマゾンの商品ページには、多くのショップが出品しています。

私は、マニュアルに書いてあること以外はわかりません。

あなたがマニュアルを見ても腕時計を操作できないようであれば、返品することをお勧めします。

お役に立てずに申し訳ありません。

sophia24
Rating 60
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2015 at 18:48
We could not identify order # 102-4414052-0085818 ordered on February 19th at our shop.

I believe you bought it at another shop.

There are many shops on Amazon's product page.

I do not know anything besides what is written on he manual.

If you cannot get the watch to work by looking at the manual, I recommend that you return it.


tatsuhiko_yokoya likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
tatsuhiko_yokoya
tatsuhiko_yokoya- over 9 years ago
最後の文も訳していただけますか?
sophia24
sophia24- over 9 years ago
申し訳ありません、最後まで読めていませんでした。
I'm sorry I can't be of any help.
でお願いします。
tatsuhiko_yokoya
tatsuhiko_yokoya- over 9 years ago
ありがとうございます
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2015 at 18:59
We don't have Order # 102-4414052-0085818 dated February 19 at our shop.

You probably bought at other shop.

There are many shops listing on Amazon item page.

I don't know anything other than what's written on the manual.

I f you cannot operate the wrist watch even with a manual, I recommend that you return it.

I apologize for not being able to help you.
tatsuhiko_yokoya likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime