Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日の上に記載している御社からのメールでは100枚から生産するとお伝え頂いています。 しかし、100枚では生産不可なのでしょうか? 理由を知りたいです。お...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mini373 さん sujiko さん junko-k さん raidou さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

stash0412による依頼 2015/02/27 17:05:25 閲覧 1918回
残り時間: 終了

先日の上に記載している御社からのメールでは100枚から生産するとお伝え頂いています。
しかし、100枚では生産不可なのでしょうか?
理由を知りたいです。お願い致します。

創業したばかりで様々な仕入れに資金が必要ですので最初は少しづつの発注で徐々に増やしていきたいです。

100枚で無理な場合はこちらが最初に送ったサンプルの返送をお願いします。

300枚の発注が可能ならお願いします。

支払い方法はどのような方法がありますか?

何日ぐらいで発送可能ですか?

発送方法はなんでしょうか?

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 17:15:57に投稿されました
As your email above says, I was told that you can produce from 100 at minimum the other day.
But is it impossible?
I would like to know the reason please.

I've just started business and I need to spend the fund on various items so I would like to start off little by little and increase the number of order eventually.

If you can't sell 100 at minimum please send me back the sample I first sent you.

If it's possible for you to produce 300 the I would like to order.

What types of payment do you have?

How long does it take till you send off?

What types of shipping do you have?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 17:11:58に投稿されました
We heard that you manufacture 100 pieces in your e-mail that is listed top a few days ago.
We wonder if you cannot manufacture 100 pieces?
We would love to know the reason.
As we established the company a little while ago and need a fund for purchasing a variety of items, we would like to increase the items by repeating the small orders additionally at first.
If you cannot manufacture 100 pieces, would you return the sample that we sent first?
If we can order 300 pieces, could you manufacture them for us?
How should we pay for them?
In how many days can you send them to us?
How are you going to send them?
junko-k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 17:23:54に投稿されました
According to your email sent the other day as the above, you advise me that the minimum production is from 100 pieces.
However, would the production of 100 pieces be impossible?
If so, please let me know the reason.

Our company has just started and we have to spare our funds for the various things. So, we would like to place an order for a small quantity for a start, then increase the order quantity gradually.

If you could not accept a minimum order of 100 pieces, kindly return the first samples already sent to you.

If you could accept the order for 300 pieces, we would like you to proceed accordingly.

Could you advise me the payment method?

How long will it take for the goods to be ready for a delivery?

What is the means of the delivery?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。