[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late reply. Next business trop to Berlin is scheduled either ...

This requests contains 219 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hiromiaoki ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tmsy24 at 27 Feb 2015 at 00:09 2161 views
Time left: Finished

返信が遅れてしまい申し訳ありません。

次のベルリンへの出張は3月18日、19日、20日のいずれかの日程で予定していますが、そのスケジュールが確定するのは来週の月曜日になる見込みです。
時間がない中で、御社にスタートアップとのMtgを調整していただくのは難しいかもしれないが、日程が決まり次第すぐに連絡するようにします。

また、御社の会社説明資料といくつかのスタートアップ紹介資料を送っていただき有難うございます。
弊社の会社説明資料も添付します。



transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2015 at 00:08
Sorry for my late reply.

Next business trop to Berlin is scheduled either on March 18, 19 or 20, but it will probably be next Monday to finalize that schedule. It might be difficult for you to schedule a meeting with startup, but I will inform you as soon as the itinerary is finalized.

Also, thank you for sending your company introduction material and startup introduction materials.
Attached is our company description material.
hiromiaoki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2015 at 00:16
I am sorry for my late reply.

My next business trip to Berlin is scheduled on one of March 18, the 19th or the 20th, but the schedule will be fixed on next Monday.
It should be difficult for you to adjust a meeting with Startup, but I will make a contact immediately as soon as my schedule is fixed.

Thank you very much for sending your company explanation material and several introduction material of Startup.
Our company explanation material is also attached so please confirm.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime