Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 返信が遅くなってすみません。撮影で国外にいました。 そうです。マミヤをよく知っていて、私はプロのフォトグラファーです。それで、全て試してみました。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yukoroch807 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 600文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

taniによる依頼 2015/02/23 15:49:49 閲覧 1813回
残り時間: 終了

Sorry for the late reply, I was out of the country shooting.

Yes, I am very familliar with Mamiya and I am professional photographer. So I tried everything. Basically, you cant take a photo when the lens is attached.
The motor that controls the shutter seems to be broken. It makes a very bad sound when you try and take photos. Definitely does not work. I was not able to take any photos. I have to go to Mamiya head office tomorrow and I know the people in the service department very well, I can give them the lens and see if it is a big problem or small one and let you know if you would like...

yukoroch807
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/02/23 16:07:51に投稿されました
返信が遅くなってすみません。撮影で国外にいました。

そうです。マミヤをよく知っていて、私はプロのフォトグラファーです。それで、全て試してみました。
基本的に、レンズがついていれば写真は撮れます。
シャッターを動かすモーターが壊れているようです。写真を撮ろうとする時、とても良くない音が出ます。間違いなく動きません。私は写真を撮れませんでした。明日マミヤの本社に行きます。サービス部の方々をよく知っています。良ければ、彼らにレンズを渡してそれが大きな問題か小さな問題か調べてもらって、あなたに連絡します。
taniさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/02/23 15:53:55に投稿されました
お返事遅れて申し訳ありません。撮影で日本国外にいました。

はい、マミヤのことは知っていますし、わたしはプロの写真家です。なので全部試しました。基本的に、レンズがついていれば写真は撮れます。
シャッターをコントロールしているモーターが壊れているようです。写真を撮ろうとするときすごく変な音もします。全然機能しません。写真1枚も撮ることができませんでした。
マミヤの本社に知り合いがいるので、明日いって、レンズをみせて問題があるかにてみて、希望であれば、あなたにもお伝えいたします。
taniさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/23 16:07:22に投稿されました

返信が遅れ申し訳ありません。撮影の為国外に出ていました。
私はプロの写真家で、またマミヤに関しては、よく知っております。全て試しました。基本的に、添付のレンズでは写真がとれません。
みたところ、シャッターをコントロールするモーターに問題があるようです。写真を撮る際に、異音がします。まったくうまく駆動していません。
写真を撮ることができません。ご希望ならば、明日、マミヤの本社へ持ち込み、知り合いのサービスの担当者に会い、レンズに関しての大小の問題に付いて確認後、ご連絡します。
taniさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。