[英語から日本語への翻訳依頼] 返信が遅くなってすみません。撮影で国外にいました。 そうです。マミヤをよく知っていて、私はプロのフォトグラファーです。それで、全て試してみました。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yukoroch807 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 600文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

taniによる依頼 2015/02/23 15:49:49 閲覧 1741回
残り時間: 終了

Sorry for the late reply, I was out of the country shooting.

Yes, I am very familliar with Mamiya and I am professional photographer. So I tried everything. Basically, you cant take a photo when the lens is attached.
The motor that controls the shutter seems to be broken. It makes a very bad sound when you try and take photos. Definitely does not work. I was not able to take any photos. I have to go to Mamiya head office tomorrow and I know the people in the service department very well, I can give them the lens and see if it is a big problem or small one and let you know if you would like...


返信が遅れ申し訳ありません。撮影の為国外に出ていました。
私はプロの写真家で、またマミヤに関しては、よく知っております。全て試しました。基本的に、添付のレンズでは写真がとれません。
みたところ、シャッターをコントロールするモーターに問題があるようです。写真を撮る際に、異音がします。まったくうまく駆動していません。
写真を撮ることができません。ご希望ならば、明日、マミヤの本社へ持ち込み、知り合いのサービスの担当者に会い、レンズに関しての大小の問題に付いて確認後、ご連絡します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。