Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Warmink: Located in the east of The Netherlands Warmink has its roots in Alm...

This requests contains 703 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , akitoshi ) .

Requested by hothecuong at 19 Jun 2011 at 17:59 3646 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Warmink:
Located in the east of The Netherlands Warmink has its roots in Almelo back in the 17th C. However they closed their doors long ago. Warmink clocks are becoming more rare and hard to find these days. If you’re up for a collectors item. This is your chance.

Dimensions


Condition
Please take a good look at the pictures prior to bidding/buying they will tell more than my description can.
Consistent with its age normal and expected wear is present. Casing is in mint condition. Might have a minor scratch somewhere but hardly noticable. Dial still has its black velvety fabric intact.
Clock is in running order.
Due to transportation and shipping clocks might need readjustment and/or rebalancing.

akitoshi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2011 at 22:02
ワルミンク社:
ワルミンク社は17世紀、オランダ東部に位置するアルメロにその起源をたどれます。しかしながら随分と昔に操業を止めてしまっている為、近年ではワルミンク社の時計の希少性が高まっています。コレクターズアイテムに興味をお持ちなら、またとない機会です。

寸法

コンディション
私の説明よりも写真の方がずっと雄弁なので、入札・購入する前にじっくりと写真をご覧になってください。
その古さに見合うような通常の使用感は存在します。ケーシングは極美品です。どこかに小さい擦り傷があるかもしれませんがほとんど目立ちません。ダイアルにはまだ黒ビロード風の生地が残っています。
時計はきちんと動いています。
輸送・運搬によって時計の再調整・リバランスが必要となるかもしれません。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jun 2011 at 05:45
ワーミンク:
オランダ西部に位置するワーミンク社のルーツはさかのぼること17世紀、アルメロにあります。しかし同社はずっと昔にその扉を閉めてしまいました。ワーミンクの時計はますますレアになり、最近では見つけるのが難しくなっています。あなたがコレクター・アイテムを入手するつもりなら、チャンスです。

サイズ

状態
入札/購入前に写真をよく見てください。写真を見たら私の説明以上によくわかるでしょう。年代ものなので経年に伴う通常の傷みはあります。ケーシング(筐体)は新品同様の状態です。わずかなかすり傷がどこかにあるかもしれませんが、ほとんどわかりません。文字盤は黒いビロード風の繊維で、傷みがありません。
時計はちゃんと動く状態です。
輸送及び発送に伴い、時計は再調整及び/又は再バランス調整される必要があるでしょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime