Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It's nice to meet you. I'm excited to be mailing you from Japan. Two ques...

This requests contains 98 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yukue , mura , speedy , akitoshi ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by poptones at 19 Jun 2011 at 10:36 1424 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

はじめまして
日本からワクワクしながらメールしています

2つの質問
日本までの送料はいくらですか?
支払はpaypalでお願いできますか?
返答は簡単な英語だと嬉しいです。

良い返事をお待ちしてます
ありがとう

yukue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2011 at 10:58
It's nice to meet you.
I'm excited to be mailing you from Japan.

Two questions:
How much is postage for shipping to Japan?
Can I pay you through Paypal?
I would be grateful if you could reply using simple English.

I eagerly await your reply.
Thanks.
speedy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2011 at 11:00
Nice to meet you.
I'm mailing from Japan with excitement.

My second question
How much is the shipping to Japan?
Can I use PayPal for payment?
I'd appreciate it if you can respond in simple English.

Look forward to your positive response.
Thank you.
akitoshi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2011 at 11:18

Hello!
I'm thrilled to be mailing you from Japan.

I've got 2 questions.
What's the cost to have it shipped to Japan?
Can I pay you using PayPal?
I'd appreciate if you could reply back in simple terms.

I look forward for your favorable reply.
Thank you.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2011 at 10:59
Hello.
I am being excited to write this e-mail.

I have two questions.
How much is the shipping charge to Japan?
Can I make payment through PayPal?

I would appreciate your reply in easy English.
I am looking forward to hearing from you sooon.

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime