Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いいトランペットを有難うございました。 リードパイプの部分がおそらく交換されていると思うのですが、いつ交換したものか教えて下さい。 それと、アンラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は akitoshi さん gloria さん kyokoquest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 53分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/06/19 04:46:17 閲覧 1806回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

いいトランペットを有難うございました。

リードパイプの部分がおそらく交換されていると思うのですが、いつ交換したものか教えて下さい。
それと、アンラッカー仕上げにしたのはいつ頃か判りますか?なぜアンラッカーにしたのか、経緯を知りたいのですが。

akitoshi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/19 07:09:45に投稿されました
Thank you for such a nice trumpet.

I believe the leadpipe has been replaced, but can you please tell me when that was done?
Also do you know around when was the lacquer removed? I'd like to know the reasons behind that.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/19 07:34:21に投稿されました
Thank you for offering me a good trumpet.

I suppose that the lead pipe had been replaced, can you please tell me when it was replaced? Can you please also tell me when approximately it was unlacquered? I would like to know the background why it was unlacquered.
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/06/19 08:39:16に投稿されました
Thanks for the great trumpet.
I assume that the lead pipe has been replaced. Could you advise me when it was replaced?
Also, do you know when the un-lacquer finishing was applied.
I would like to know reason why this finishing was applied.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

リードパイプとはマウスピースを刺す管のことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。