[Translation from Japanese to English ] (Tokyo) Kichijoji SHUFFLE March 5th, 2015 (Thursday) @ Kichijoji SHUFFLE ...

This requests contains 279 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( leon_0 , fujisawa_2014 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Feb 2015 at 18:05 1546 views
Time left: Finished

東京】吉祥寺SHUFFLE

2015年3月5日(木) @吉祥寺SHUFFLE
『nakashima presents SHUFFLE LIVE vo.3』

【開場 / 開演】
18:00 / 18:30

【TICKET】
前売り ¥3,000 / 当日 ¥3,500(共にD代別¥500)

fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2015 at 18:36
(Tokyo) Kichijoji SHUFFLE

March 5th, 2015 (Thursday) @ Kichijoji SHUFFLE
"Nakashima presents SHUFFLE LIVE vol.3"

[Doors open / Curtain]
18:00 / 18:30

[TICKET]
Advanced sale ¥ 3,000 / Day ¥ 3,500 (both D fee not included ¥ 500)
leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2015 at 18:05
Tokyo] Kichijoji SHUFFLE

March 5, 2015 (Thu) @ Kichijoji SHUFFLE
"Nakashima presents SHUFFLE LIVE vo.3"

[open / start]
18:00 / 18:30

[TICKET]
Reserve ¥ 3,000 / On that day ¥ 3,500 (both exclude drink fee ¥ 500)
nakagawasyota likes this translation

イープラス ⇒ http://eplus.jp/sys/main.jsp
SHUFFLE電話予約 ⇒ 0422-42-2223(受付時間 14:00~22:00)
※2/1(日)より発売

【出演】
BACK-ON / TWIN CROSS / →SCHOOL← / CREATEUR

fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2015 at 18:38
E + ⇒ http://eplus.jp/sys/main.jsp
SHUFFLE phone reservation ⇒ 0422-42-2223 (Hours 14:00 to 22:00)
※ 2/1 (Sun) Release

[Cast]
BACK-ON / TWIN CROSS / → SCHOOL ← / CREATEUR
leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2015 at 18:06
E-plus ⇒ http://eplus.jp/sys/main.jsp
SHUFFLE phone reservation ⇒ 0422-42-2223 (Hours 14:00 to 22:00)
※ 2/1 (Sun) Release from

[Preformance]
BACK-ON / TWIN CROSS / → SCHOOL ← / CREATEUR
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「BACK-ON」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime