Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] "AAA 10th Anniversary LIVE" Date: 13 September (Sun), 14 September (Mon) 201...

This requests contains 520 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( serenity , translatorie , micken , catok , aikom , miwa-nagahara ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Feb 2015 at 15:52 1651 views
Time left: Finished

AAA 2/25(水)リリース「Lil' Infinity」Music Video ついに解禁☆

AAA
7ヶ月連続シングルリリース第2弾
2/25(水)リリース
「Lil' Infinity」
(20世紀フォックス映画「きっと、星のせいじゃない。」イメージソング)

ついにMusic Video解禁☆

7ヶ月連続リリース 第2弾は、
この地球上で、「君」に出逢えた奇跡と運命を歌った心温まるミディアムチューン。

miwa-nagahara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 21:57
AAA New Release on 2/25 "Lil' Infinity" music video finally launched☆

AAA
2nd single release in a 7-month run
Release on 2/25 Wed
"Lil' Infinity"
(Image song for 20 Century Fox Movie "The Fault in Our Stars")

Its music video has been finally launched☆

The 2nd released single brings you a hart-warming story of serendipitous encounter with you in this world on its medium tune rhythm.
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 17:32
AAA "Lil' Infinity" released on February 25 (Wed) - Music Video Finally Published

AAA
2nd Release of the 7 Consecutive Month Single Releasing
Released on February 25 (Wed)
"Lil' Infinity"

Music Video finally published

The 2nd release of the 7 Consecutive month single releasing is a medium tune that vocalizes the destination to meet "you" on this earth.
nakagawasyota likes this translation

mu-moショップではLIVE応募チケット付きで販売中!(数量には限りがございます。)
LIVE応募チケット付7作全てお買い上げの方が10周年スペシャルLIVEイベントへご参加頂けます。

【LIVE応募チケット付シングル特設販売サイト 2015年1月1日正午OPEN!!】
※ご購入の際は、サイトに記載の注意事項を必ず全てご確認下さい。
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/ (PC/MB共通)

serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 17:22
For sale in mu-mo shop with a LIVE ticket drawing offer! (The number of the offer is limited.)
Those who purchase the 7 titles with the drawing offer gets to participate in the 10th anniversary Special LIVE.

"Special Order Site for the single with a LIVE drawing ticket opens on January 1, 2015 at noon!!"
*Please make sure to read all of the precaution reminder noted on the site at ordering.
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/ (For both PC and Mobile)
nakagawasyota likes this translation
micken
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 20:18
mu-mo shop is selling the goods packaged with live application ticket.[the number is limited]
People who have purchased all singles packaged with the ticket can take part in the 10th anniversary special live.

The special site selling the single packaged with the live application ticket will open 2015.01.01 PM12:00
* When you buy them, please confirm this notice written in the web site certainly.
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/ (PC/MB in the common)

「AAA 10th Anniversary LIVE」
開催日:2015年9月13(日)・14日(月)
開場・開演時間:未定
場所:東京・代々木第一体育館
※開催日・場所は変更になる可能性がございます。

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 16:01
"AAA 10th Anniversary LIVE"
Date: 13 September (Sun), 14 September (Mon) 2015
Time: undecided
Place: Yoyogi 1st Gymnasium in Tokyo
* The date and the place may be subject to change.
aikom
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 15:54
「AAA 10th Anniversary LIVE」
Date: Sep 13(Sun)&14(Mon), 2015
Time: TBA
Place: Yoyogi Gymnasiums 1, Tokyo
※Date and place is subject to change.
catok
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 16:03
「AAA 10th Anniversary LIVE 」
Date of the event: 13/9/2015 (Sunday), 14/9 (Monday)
Starting time: not yet confirmed
Place: Tokyo, Yoyogi National Gymnasium
※ Date and place of the event may be rescheduled
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime