もし可能なら、このオーダーをキャンセルすることができますでしょうか。なぜなら、このお客さんは、商品を納品した後に、いつもクレームを言ってくるからです。本当に申し訳ありませんが、トラブルがおきるなら、商品を納品したくありません。また、どうしても資金繰りが悪いので、今回だけこの商品に関して、ディスカウント頂けませんでしょうか。今後は、このお客さんは、支払いが可能な商品だけを発注するようにします。Mより大きいサイズのLを発注しているので、商品の発注を依頼して頂けませんでしょうか。
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 15:27
If possible, Can you cancel this order? Because the customer always complain after we deliver items. I'm really sorry but I don't want to deliver items if any trouble will happen. Also our money is tight, so It would be grate if you give me a discount on this item only once. From now on, we are going to place orders for only items which we can pay. We are ordering L size which is larger than M, so could you ask to order the item?
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 15:29
If possible, could I cancel this order? It is because this customer usually makes complaints after the item is delivered. I am really sorry, but I do not want to deliver goods for knowing a trouble will happen. And since the financing is not good, would you please give a discount only for this item this time? From now on, I will place an order only for those products this customer can afford for. Since he has ordered L, which is larger than the size M, would you please place an order for the item?
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 15:30
If possible, may I cancel this order? The reason is that the customer always make a complaint after I deliver the item? I apologize for you. If a problem occurs, I do not want to deliver the item. As we do not have enough fund, could you give a discount for this item only this time?
From now, I ask this customer to order only for the item that he or she can afford to pay. As this customer orders L that is larger than M, could you ask making an order of the item?
From now, I ask this customer to order only for the item that he or she can afford to pay. As this customer orders L that is larger than M, could you ask making an order of the item?