Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2/10(火)~ AAA浦田直也×esNAIL コラボネイルキャンペーン決定! 2/10(火)~ AAA浦田直也×esNAIL コラボネイルキャンペ...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん guaiyetta さん hong0810 さん serenity さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 819文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/17 13:49:40 閲覧 1970回
残り時間: 終了

2/10(火)~ AAA浦田直也×esNAIL コラボネイルキャンペーン決定!


2/10(火)~ AAA浦田直也×esNAIL コラボネイルキャンペーン決定!

期間限定でAAA浦田直也×esNAILコラボネイルキャンペーンが登場!

男性はメンズネイルケアメニューが特別価格で受けられます!(磨き・甘皮剥がし・オイルケア)
是非この機会に体験してみてください!

また、カップルでご来店いただくと、
男性は無料でメンズネイルケアを、
女性はコラボデザインのネイルを割引価格にて施術いただけます!

hong0810
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/17 14:01:22に投稿されました
February 10 (Tuesday) ~ Decide AAA Urata Naoya × esNAIL collaboration nail campaign!

February 10 (Tue) ~ Decide AAA Urata Naoya × esNAIL collaboration nail campaign!

AAA Urata Naoya × esNAIL collaboration nail campaign is scheduled for a limited time!

Mail clients will experience Men's Nail Care at a special price! (Shining, oil care for peeling cuticles)
Please come and catch this opportunity!

For couples, men will be provided Men's nail care for free, and women will get nail massage of collaboration design at a discounted price!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
serenity
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/17 15:11:38に投稿されました
From February 20, Tues. AAA Naoya Urata x esNAIL Collaboration Nail Campaign!

From February 20, Tues. AAA Naoya Urata x esNAIL Collaboration Nail Campaign!

AAA Naoya Urata x esNAIL Collaboration Nail Campaign offered only in the limited period!

Special pricing for men's nail care menu (Polish, cuticle removal and Oil Care)

Please try them out in this time period!

A couple gets the following.
Free nail care for him.
Collaboration nail design in a discounted price for her.

どちらも期間限定キャンペーンですので、お早めに♪

2/23発売 雑誌「ネイルMAX」にも特集ページが掲載されます!
お楽しみに☆

期間:2015年2月10日(火)~3月15日(日)

キャンペーン対象店舗:
esNAIL
渋谷本店・新宿店・池袋店・六本木店・吉祥寺店・大宮店・名古屋店・大阪店
http://es-nail.jp/shop

【キャンペーンメニュー】
◆メンズネイルケア
通常 ¥4,500 → キャンペーン価格 ¥4,000

hong0810
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/17 14:12:50に投稿されました
It's a time limited campaign, hurry up!

It will be introduced in the special page of Nail Max on February 23!
Look forward it!

Period: February 10, 2015 (Tuesday) - March 15, 2015 (Sunday)

Branches for campaign
esNAIL
Shibuya(HQ), Shinjuku, Ikebukuro, Roppongi, Kitizyozi, Ōmiya, Nagoya, and Osaka
http://es-nail.jp/shop

[Campaign menu]
◆ Nail care for men
Original price JPY 4,500 → Campaign price JPY 4,000
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
serenity
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/17 15:22:07に投稿されました
Both campaign are limited time offers. Don't wait.

We will be featured on the Nail Max manazine released on February 23.
Don't miss it.

Period: February 10, Tuesday to March 15, Sunday

Eligible stores
esNAIL

Shibuya central branch and following branches: Shinjuku, Ikebukuro, Roppongi, Kichijoji, Omiya, Nagoya and Osaka
http://es-nail.jp/shop

"Campaign Detail"
◆Men's Nail Care
Regular Price Y4,500 → Campaign Price Y4,000

◆カップルメニュー
カップルでご来店いただくと、
女性:浦田直也×AIKO コラボデザインネイルどれでも¥13,000
男性:ネイルケア無料!
※女性のみでのご来店でもコラボデザインネイル可能です。(通常価格:¥15,000での施術となります)

urata naoya website:http://uratanaoya.com/

esNAIL website:http://es-nail.jp/

hong0810
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/17 14:17:37に投稿されました
◆ Menu for couples
For couples,
Women: Urata Naoya x AIKO collaboration design nail is JPY 13,000 without any condition.
Men: Nail care for free!
※ For women's visit, collaboration design nail service is available (at a normal price JPY 15,000).

urata naoya website : http : //uratanaoya.com/

esNAIL website : http : //es-nail.jp/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
serenity
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/17 15:27:03に投稿されました
◆Couple's Special
Come as a couple and get these offer
For her: any Naoya Urata X AIKO collaboration design nail for Y13,000
For him: Free nail care!
* the collaboration design nail is available even if she visit us by herself. (the regular price of Y15,000 will apply.)

Urata Naoya website:http://uratanaoya.com/

esNAIL website:http://es-nail.jp/

AIKO
ブログ:[http://ameblo.jp/esnail/]
Twitter:[@AIKO_esNAIL]
Facebook:[http://www.facebook.com/AIKOesNAIL]
Facebookページ:[http://www.facebook.com/esNAILgroup]

【女性用コラボデザインネイル (全5種)】

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2015/02/17 14:09:52に投稿されました
AIKO
Blog: [http://ameblo.jp/esnail/]
Twitter: [@AIKO_esNAIL]
Facebook: [http://www.facebook.com/AIKOesNAIL]
Facebookページ: [http://www.facebook.com/esNAILgroup]

(Collaborative design nail art for women (5 patterns)
guaiyetta
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/17 14:07:13に投稿されました
AIKO
Blog:[http://ameblo.jp/esnail/]
Twitter:[@AIKO_esNAIL]
Facebook:[http://www.facebook.com/AIKOesNAIL]
Facebook Page:[http://www.facebook.com/esNAILgroup]

【Collaboration Design Nail for Women (total five species)】
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。