Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 與真司郎のトークショーがANAクラウンプラザホテル神戸で決定!! 與真司郎のトークショーがANAクラウンプラザホテル神戸で決定!! 【日時】 201...

This requests contains 307 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( raidou , jamie_yeung ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Feb 2015 at 10:49 2231 views
Time left: Finished

與真司郎のトークショーがANAクラウンプラザホテル神戸で決定!!


與真司郎のトークショーがANAクラウンプラザホテル神戸で決定!!

【日時】
2015年3月8日(日)
開場17:30~
トークショー 18:00~19:15

■会場:
ANAクラウンプラザホテル神戸 10Fザ・ボールルーム
神戸市中央区北野町1丁目

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Feb 2015 at 11:47
与真司郎脱口秀决定在ANA crowneplaza HOTEL举行!!

与真司郎脱口秀决定在ANA crowneplaza HOTEL举行!!

【日期】
2015年3月8日(日)
开场17:30~
脱口秀 18:00~19:15

·会场:
ANA crowneplaza HOTEL神户 10F 宴会厅
神户市中央区北野町1丁目
nakagawasyota likes this translation
jamie_yeung
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Feb 2015 at 11:16
AAA的脱口秀决定在ANA CROWNE PLAZA 神户酒店举行!!

AAA的脱口秀决定在ANA CROWNE PLAZA 神户酒店举行!!

<日期>
2015年3月8号(日)
开场17:30~
脱口秀18:00~19:15

■会场
ANA CROWNE PLAZA 神户酒店10楼 The Ballroom
神户市中央区北野町1丁目


■料金:
お一人様5,200円(サービス料・消費税込)

【一般チケット受付】
発売日:2015年1月23日(金) 10:00~
全国のローソン・ミニストップ設置Loppi
PC・モバイル
http://l-tike.com/
電話 0570-084-005(Lコード必要/24時間自動音声)
Lコード:53361

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Feb 2015 at 11:48
·门票
每人5200日元(包含服务费·消费税)

【一般门票受理】
发售日:2015年1月23日(五)10:00~
全国罗森·MINI STOP中的LOPPI
PC·手机
http://l-tike.com/
电话 0570-084-005(需要L CODE/24小时自动音声)
LCODE:53361
nakagawasyota likes this translation
jamie_yeung
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Feb 2015 at 11:22
■费用:
每人5,200日元(含服务费,消费税)

<普通门票受理>
发售日:2015年1月23号(五)10:00!
全国的LWASON便利商店设置的Loppi
PC,手提电话
http://l-tike.com/
电话0570-084-005(需要输入代码/24小时自动售票)
代码:53361

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime