Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Upon contacting the vendor for this item, it appears all 5 items have shipped...

This requests contains 524 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( umigame_dora ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by mirakoma at 17 Feb 2015 at 03:04 2263 views
Time left: Finished

Upon contacting the vendor for this item, it appears all 5 items have shipped. However, 2 of the 5 rugs have been shipped via UPS Freight; the remaining 3 were shipped via UPS Ground. With UPS Freight orders, you will be contacted by the driver prior to shipment in order to set up a delivery time. I was provided with the following Pro number which you may apply to the UPS Freight website: 17992.

You may also contact the UPS Freight customer service line at 333-7400 in order to request more information about these items.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2015 at 03:10
ベンダーと確認したところ、5つ全て出荷されたようです。しかし5枚のうち2枚のラグはUPS フレイトで、残りの3枚はUPSグラウンドで出荷されました。UPS フレイトは、配達時間を決定するために、事前に運転手から連絡があります。次の番号を頂きましたので、UPS フレイトのウェブサイトで確認をしてみてください: 17992。
また、詳細の情報については、UPS フレイトのカスタマーサービスへ333-7400まで電話をしてください。
★★★★★ 5.0/1
umigame_dora
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2015 at 03:37
この品物に関して業者に確認した所、すべて5枚を出荷したようですが、5枚の内2枚はUPS Freightサービスにて、残りの3枚はUPS Groundサービスで出荷されました。UPS Freightで出荷されたオーダーに関しては、配送到着時間の確認のために、運転手から出荷前に連絡があります。UPS Freightのウエッブサイトで状況を確認できる下記Pro 番号をもらっています:17992。

また、これらの品物に関して、さらに情報が必要であれば、UPS Freightのカスタマーサービス宛333-7400に連絡してみてください。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

5枚注文したラグが3枚しかと届かないと購入先へ確認連絡した後、返信が来たメール内容です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime