[日本語から英語への翻訳依頼] ご無沙汰しております。 連絡ありがとうございます。 あなたの連絡を待っていました。 実は、日本最大のペットショップディラーと面識があります ここから日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hiro612k さん transcontinents さん kuronekomst さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yoshi33による依頼 2015/02/15 11:51:34 閲覧 1664回
残り時間: 終了

ご無沙汰しております。
連絡ありがとうございます。
あなたの連絡を待っていました。

実は、日本最大のペットショップディラーと面識があります
ここから日本全国のペットショップに卸すことができます。

先方が気に入り、仕切り価格等が合えば、
そのルートを使えるかも知れません。

もう一度、私の立場と価格表をお伝えください。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 11:54:55に投稿されました
It’s been a while since we last talked.
Thank you for your message.
I was waiting for you reply.

Actually, I have a contact with Japan’s largest pet shop dealer.
They can wholesale to pet shops all over Japan.

If they like the deal and agree to the pricing etc., we may be able to use this route.

Please let me know my position and give me the price list.
Thank you.
yoshi33さんはこの翻訳を気に入りました
hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 12:00:23に投稿されました
It's been a while.
Thank you for contacting us.
I was waiting for you to contact us.

Actually, I have a connection with a dealer who works at the biggest pet shop in Japan.
From here, we can distribute to the pet shops anywhere in Japan.

If the other party agrees with the settlement price, we may be able to use that route.

Please let them know about my stands and my price list.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 11:58:34に投稿されました
It's been a long time since we contacted last time.
Thanks for your message.
I was waiting for your contact.

Actually I know the biggest pet shop dealer in Japan.
From there we can wholesale to nationwide pet shops in Japan.

If they like it and the prices are agreeable, we may be able to use that route.

Please inform them again my position and provide price list.
Thank you in advance.
kuronekomst
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 12:06:30に投稿されました
I have not been in touch with you for a while.
Thank you for your email.
I was looking for it.

In fact, I am acquainted with the biggest pet shop dealer in Japan.
You can wholesale from them to pet shops everywhere in Japan.

If they like you and accept the price recorded in in voice and the other things, you might take the route.

Please tell my position and a price list.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。