[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社商品をご愛好いただき、またご興味をいただきありがとうございます。 日本を含め世界中のバイヤー様からご注文をいただいておりますが、ブランドバイヤーの展...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん mini373 さん uckey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

okotay16による依頼 2015/02/14 15:57:14 閲覧 1583回
残り時間: 終了

Thank you for your love and interst to our brand.
We have various buyers from all of the world includes japan but not exactly exhibition of the brand buyer.
Please feel free to contact us for any further questions.
Have a great day!

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/02/14 15:59:12に投稿されました
弊社商品をご愛好いただき、またご興味をいただきありがとうございます。
日本を含め世界中のバイヤー様からご注文をいただいておりますが、ブランドバイヤーの展示会からのご連絡は初めてです。
何かご質問がございましたらお気軽にお尋ねください。
よい一日をお過ごしください!
mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/14 16:12:42に投稿されました
私どものブランドに興味を持ってくださり、ありがとうございます。
日本を含めて世界中に様々なバイヤーがいますが、具体的にバイヤーを開示しておりません。
その他ご質問がございましたら、いつでもご連絡ください。
よい1日をお過ごしください!
uckey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/14 16:14:35に投稿されました
私たちのブランドを愛し、興味を持って頂いてありがとうございます。
私たちには日本を含め、世界中にたくさんのバイヤーがいますが、ブランドのバイヤー向けのこれといった展示会は行っておりません。
もっとお聞きになりたいことがあれば、お気軽にご連絡ください。
素晴らしい1日を!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。