Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Letters of Credit are allowed on approval only for minimum orders of $10,...

This requests contains 160 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ozeyuta , speedy ) and was completed in 3 hours 59 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Jun 2011 at 14:25 1371 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy


Letters of Credit are allowed on approval only for
minimum orders of $10,000, and are subject to
a $350 handling fee. Credit terms are Net 30 on
approved credit

speedy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2011 at 14:41
信用状はご注文額最小10,000ドルからの対応で、350ドルの手数料がかかります。掛売条件は承認済み貸付で30日以内のお支払いです。
[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2011 at 16:35
信用状は$10,000以上のご注文にのみ発行されます。また、$350の手数料の対象となります。信用条件は信用承認後Net 30です。

+
Net30は請求書発行後30日以内に全額支払うという意味のようです。
ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2011 at 18:23
信用状は試用販売の条件で10000ドル以上の注文についてのみ認められ、350ドルの手数料が必要となります。掛売条件は、審査にパスすれば請求書の日付から30日以内の支払いとなります。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime