[Translation from Japanese to English ] * Website of Umeda Loft http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143

This requests contains 275 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( nyincali , fujisawa_2014 , i3san ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Feb 2015 at 18:25 1120 views
Time left: Finished

「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ

「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ

レジ設定の誤りにより、商品代金を多くいただいてしまいました。
誠に申し訳ございません。お手数をおかけいたしますが、差額分をご返金させていただきますのでお申し出ください。

i3san
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 18:38
Apology and announcement to the customers who bought happy backs at the " We Love AAA Exhibition" at Umeda Loft in the morning of January 15th (Thursday).

Due to the cash register's incorrectly setups, we received more money than the actual price of the product by mistake. We deeply apologize for our mistakes. We are sorry for bothering you, but please let us know if you bought one so that we will refund for the difference.
nakagawasyota likes this translation
fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 18:30
Apology and Notice to customers who purchased goods or lucky bags of “We Love AAA Exhibition” in the morning of January 15 (Thursday) at Umeda Loft venue.

Apology and Notice to customers who purchased goods or lucky bags of “We Love AAA Exhibition” in the morning of January 15 (Thursday) at Umeda Loft venue.

Due to an error of the register setting, the customers were overcharged for the purchased goods.
.
We apologize for the inconvenience we are causing you, but we will refund the difference as requested by the customer.


■梅田ロフトHP
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143

i3san
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 18:28
* Website of Umeda Loft
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143
nakagawasyota likes this translation
nyincali
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 18:49
■Umeda Loft HP
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143

Client

Additional info

■AAA
アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime