[日本語からフランス語への翻訳依頼] まず最初に私は重大な勘違いをしていたことをお詫びいたします。 私はASINのみの警告の場合、そのASINのみを削除すればいいという理解でいました。 ですが...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は tobyfuture さん riku87 さん elfluze さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 405文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 7分 です。

hyonnkiti1276による依頼 2015/02/13 11:45:40 閲覧 3959回
残り時間: 終了

まず最初に私は重大な勘違いをしていたことをお詫びいたします。
私はASINのみの警告の場合、そのASINのみを削除すればいいという理解でいました。
ですが今回販売停止を受け、それは間違いだという事がわかりました。
私は今後は警告のきたブランドについて、再び販売しないように、細心の注意を払って出品いたします。
その方法は以下に記載します。

tobyfuture
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/02/13 14:17:50に投稿されました
Tout d'abord je m'excuse que j'ai fait une grave erreur.

J'ai entendu que je peux seulement supprimer ASIN en condition de l'avertissement de ASIN.

Mais cette fois de cesser de vendre, j'avais trouvé que c'est une erreur.

Je n'ai jamais vendre à nouveau sur la marque qui a été mise en garde attentif.

Cette façon est expliquée ci-dessous.
elfluze
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/02/13 15:46:49に投稿されました
D'abord, je m'excuse de faire un malentendu très grave.
J'ai pense que je devais effacer uniquement cet ASIN quand j'ai reçu un cri d'alarme sur cet ASIN.

Mais , j'ai compris que c'est une erreur quand on m'a interdit de vendre cette fois-ci.
Donc, des que maintenait, pour exposer , je fais très attention de ne pas vendre encore une fois pour cette marque.
Je note les moyens ci-deussous.

手順:
今まで警告が来た事のあるブランドの製品を自社の商品リストから削除します。
削除の方法はAmazonAPIを使用し、各国の商品のブランド名を抽出し当てはまるブランドは削除していきます。(国によってブランド名が違う事がありますのでこれで完璧にチェックできます)

自社在庫が増えた時はその禁止ブランドのリストと当てはめて、(ブランドのバーコードナンバーを記録しておきます)二度と禁止ブランドを出品しないことを誓います。

この通り、ベストを尽くしますのでどうか販売の再開をお願いいたします

tobyfuture
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/02/13 14:30:20に投稿されました
Procédure :

Supprimer les produits qui avait reçuu les avertissements dans votre liste de produits.

À l'aide de Amazon API, nous sélectionnons et supprimons les produits de beaucoup de marques internationales qui s'appliquent a cette condition. (Car la marque est différente dans les pays différentes, nous pouvons tous examiner utilisant cette méthode.)


Quand le stock a augmenté, nous appliquons la liste de produits d'interdiction et ne permettons de les vendre à nouveau (note a prévu le nombre de codes barres de la marque).


Utilisant cette methode, nous pouvons faire le meilleur. Vous pouvez ouvrir la vente a nouveau, s'il vous plait.
riku87
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2015/02/13 15:52:23に投稿されました
Procédure:
Nous allons supprimer de notre liste les produits des marques pour lesquelles nous avons reçu des avertissements.
Pour cela, nous utiliserons les API d'Amazon qui nous permettront d'extraire le nom de la marque des produits de chaque pays et de supprimer les produits corrspondants aux critères voulus. (Selon le pays, il se peut que le nom de la marque soit différent mais ce moyen nous permet de complètement tout vérifier)

Une fois que notre stock de produits aura augmenté, nous vérifirons les produits correspondants à la marque interdite (Nous enregistrons les codes barres des marques) et ferons en sorte de ne plus vendre cette marque.

De cette façon, nous ferons de notre mieux et je vous prie donc de bien vouloir recommencer la vente.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。