[Translation from Japanese to English ] I sent a purchase order to Ryan yesterday. If he has not received it yet, I ...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , fujisawa_2014 , micken , tomoc98 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yoko2525 at 13 Feb 2015 at 10:35 4665 views
Time left: Finished

昨日ライアン宛にAの注文書を送りましたが、
もしまだ受理させていなければキャンセルをお願いします。
今送ったBの注文書の中にその一部の商品を追加してあります。

商品の発送が遅れている理由はわかりました。
できれば遅くても来週中には日本に届けてもらいたいです。

また、手数料の30€をなしにしてくれてありがとう。
今日1商品追加注文させてもらうので、この商品まで手数料をなしにしてもらいたいです。

今私たちは下記商品の到着を待っているので内容を確認してください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 10:44
I sent a purchase order to Ryan yesterday.
If he has not received it yet, I would like to cancel it.
I added part of the item in the purchase order of B that I sent just now.

I understand the reason why the item is delayed in sending.
I would like to receive it in Japan in the next week at the latest.

I appreciate that I do not have to pay the 30 pounds as the feel.
As I am going to add 1 item today, I would also like you to send it without the fee.
We are waiting for the arrival of the following item, and could you check its content?
★★★★☆ 4.0/1
fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 10:41
Yesterday I sent a purchase order of A addressed to Ryan,
But if it has not been accepted yet, I would like to ask for its cancellation.
In the order form for B that I have just sent now, I have added that part of the goods.

I've found the reason for delay of the shipment of the product.
If possible, I want it to be delivered to Japan during next week.

Also, thank you for us wave the 30 € fee.
Today I am placing an order for one additional product, is it possible to get the fee waived for this product also?

I am waiting for the arrival of the following products, please check the contents.
tomoc98
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 11:05
If you have not accepted the order form A, which I sent to Rayan yesterday, we would like to cancel it.
We have just sent the order form B which includes some of the items we had listed in the order form A.

We understand the reasons of delay in items' shipment.
However, we kindly ask you to arrange the shipment so that we will be able to receive the items in Japan, in the next week, at the latest.

By the way, I appreciate that we will not have to bear the handling charge of 30 €.
We would like to order an additional item and, up to this, hope you can kindly handle without the handling charge.

We are now waiting for the arrival of the following items, so please kindly verify.
★★★★☆ 4.0/1
micken
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 11:09
Dear

I have send order A to Ryan yesterday.
But sorry If you didn't deal with it, Please cancel it.
Right now I send you order B. I would add the part of order A to order B.

I understood the reason why delivering is being late.
Even if it delay, as possible I would take it within next week.

Also, Thank you for your helping margin cut 30€.
Today i will order one additional order.so could you take this margin cut too.
Right now, I'm waiting for below goods.
Please check the order.







★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime