[Translation from English to Japanese ] Thank you for your email. Unfortunately, I cannot make any changes to your or...

This requests contains 514 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , tatsuoishimura , kanemo , siennajo , takuyao ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by wakadono7 at 10 Feb 2015 at 16:59 1705 views
Time left: Finished

Thank you for your email. Unfortunately, I cannot make any changes to your order once it has been placed. If you would like, we'd be happy to place a new order for you with free standard shipping as a courtesy. Simply contact us at (800) 282-2200 to place your order. You are welcome to return any unwanted items via a trackable and insured shipping method to the address below. If you require additional assistance or have any other questions, please do not hesitate to contact us at service@urbanoutfitters.com.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2015 at 17:30
メールをありがとうございます。残念ながら、あなた様が一旦出された注文は、一切変更することができません。よろしければ、当社の好意として、あなたの新規ご注文を送料無料で喜んでお出しいたします。この発注は、当社の(800)282-2200までご連絡いただくだけでうけたまわることができます。どうぞ、どのような不要の品でも、追跡可能で保険付きの送付方法にて、下記アドレスまでご返品ください。

さらに何かこの他の援助を必要とされるか、その他のご質問がおありの場合は、ご遠慮なく当社のservice@urbanoutfitters.comまででご連絡ください。
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2015 at 17:08
Eメールをありがとうございました。お客様が一旦発注されますと、変更することはできません。ご希望の場合は、新しく発注を行い、無料発送をいたします。(800)282-2200までお問い合わせください。ご不要の商品は以下のアドレスに追跡可能かつ保険つきの方法で返送できます。さらなる助けが必要な場合、または他の質問がございましたら、service@urbanoutfitters.comまでご気軽にご連絡ください。
takuyao
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2015 at 17:23
メールをいただき、ありがとうございます。申し訳ないのですが、いったん発行された注文に対して、私どもはいかなる変更もお受けすることができません。その代わりとして、もしご希望でしたら、新しい注文をいただければ通常の配送料を無料でサービスさせていただきます。ご注文は、(800) 282-2200までお電話ください。お望みでない品物はすべて、追跡可能で保険付きの運送方法で、返品を受け付けております。以下の住所にお送りください。もしご不明な点や追加のサポートの必要がありましたら、お気軽にservice@urbanoutfitters.comまでご連絡ください。
★★★★★ 5.0/1
kanemo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2015 at 17:34
e-mail どうもありがとうございます。しかし申し訳ないのですが、一度注文されてしまったものはこちらの方では変更することができません。もしお望みなら私たちはあなたの為に、サービスとして無料の配送で行われる注文をこちらの方で行うことができます。単に、skype (800)282-2200のフリーコールにお電話をよろしくおねがいします。以下に書かれている住所に追跡可能なそして保険付きの配送方法によって、欲しくない商品を送り返すことができます。
もし、あなたがさらに援助、もしくは質問があるならば、ためらうことなく
service@urbanoutfitters.com
のメールアドレスに連絡を下さい。
★★★☆☆ 3.0/1
siennajo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2015 at 17:33
メールありがとうございます。残念ながら、オーダーが確定されたため、オーダーの変更はできないことになります。ご希望の場合、無料配送の新しいオーダーをさせていただきたいと思います。新しいオーダーのために(800)282-2200までお問い合わせください。以下のアドレスに追跡可能で保険加入済みの配送方法を通じて、不要なアイテムを返すことができます。他のサポートが必要になったり、他の質問がある場合、いつでもservice@urbanoutfitters.comにてご連絡してください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime